Jó 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit : | 1 Job continuó pronunciando su poema, y dijo: |
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam. | 2 ¡Por el Dios viviente, que me priva de mi derecho, y por el Todopoderoso, que me llenó de amargura; |
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, | 3 mientras haya en mí un aliento de vida y el soplo de Dios esté en mis narices, |
4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium. | 4 mis labios no dirán nada falso ni mi lengua pronunciará una mentira! |
5 Absit a me ut justos vos esse judicem : donec deficiam, non recedam ab innocentia mea. | 5 ¡Lejos de mí darles la razón a ustedes: hasta que expire, no renunciaré a mi integridad! |
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram : neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. | 6 Me aferré a mi justicia, y no la soltaré mi corazón no se avergüenza de ninguno de mis días. |
7 Sit ut impius, inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. | 7 ¡Que mi enemigo tenga la suerte del malvado, y mi adversario, la del hombre injusto! |
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat, et non liberet Deus animam ejus ? | 8 Porque ¿qué puede esperar el impío, aunque suplique, aunque eleve su alma a Dios? |
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus, cum venerit super eum angustia ? | 9 ¿Acaso Dios escuchará su grito cuando le sobrevenga la calamidad? |
10 aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore ? | 10 ¿Se deleita él en el Todopoderoso e invoca a Dios en todo tiempo? |
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam. | 11 Yo los instruyo sobre la conducta de Dios, no oculto las intenciones del Todopoderoso, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? |
12 Ecce vos omnes nostis : et quid sine causa vana loquimini ? | 12 Si todos ustedes ya lo han comprobado, ¿por qué se pierden en pensamientos vanos? |
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient. | 13 Esta es la parte que Dios asigna al malvado y la herencia que los violentos reciben del Todopoderoso. |
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane : | 14 Si tienen muchos hijos, la espada los espera, y sus vástagos no se saciarán de pan. |
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt. | 15 A los que sobrevivan, los sepultará la Muerte, y sus viudas no llorarán. |
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta : | 16 Si él acumula plata como polvo y amontona ropa fina como arcilla, |
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis, et argentum innocens dividet. | 17 ¡que siga amontonando!: un justo se vestirá con ella y un inocente heredará la plata. |
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. | 18 Se edificó una casa como la araña, como la choza que hace un guardián. |
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet : aperiet oculos suos, et nihil inveniet. | 19 Se acuesta rico, pero es por última vez: abre los ojos, y no queda nada. |
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia : nocte opprimet eum tempestas. | 20 En pleno día lo asaltan los terrores y por la noche lo arrebata un torbellino. |
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. | 21 El viento del este lo levanta y se lo lleva, lo barre del lugar donde habita. |
22 Et mittet super eum, et non parcet : de manu ejus fugiens fugiet. | 22 Se lo hostiga sin compasión y tiene que huir de la mano que lo hiere. |
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum ejus. | 23 La gente aplaude por su ruina y se lo silba por todas partes. |