Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 27


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :1 Soggiunse di poi Giobbe, e ripigliando la sua parabola, disse:
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 Viva Iddio, il quale ha abbandonata la causa mia, e l'Onnipotente, il quale ha immersa nell'afflizione l'anima mia;
3 Quia donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
3 Fino a tanto che fiato mi resterà, o il soffio di Dio in me spirerà,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 Le labbra mie non parleranno contro giustizia, nè menzogne inventerà la mia lingua.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem :
donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 Non sia mai che giusti io vi creda: finché io avrò vita, non lascerò in abbandono la mia innocenza.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram :
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 Non rinunzicrò alla giustizia, ch'io presi a custodire; perocché di tutta la mia vita non sento rimprovero nel cuor mio.
7 Sit ut impius, inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
7 Sia come empio il mio nimico, e il mio avversario sia come iniquo.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat,
et non liberet Deus animam ejus ?
8 Imperocché qual resta speranza all'ipocrita, se dopo le avare sue rapine non libera Dio l'anima di lui?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,
cum venerit super eum angustia ?
9 E forse che Dio ascolterà le suo grida quando piomberà sopra di lui l'afflizione?
10 aut poterit in Omnipotente delectari,
et invocare Deum omni tempore ?
10 O potrà egli trovar consolazione nell'Onnipotente, e invocare Dio in qualunque tempo?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat,
nec abscondam.
11 Insegnerò a voi coll'aiuto di Dio consiglj dell'Onnipotente, non ve li nasconderò.
12 Ecce vos omnes nostis :
et quid sine causa vana loquimini ?
12 Ma voi tutti ne siete informati; e perché adunque vi perdete inutilmente in vani discorsi.
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum,
et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 Ecco qual sarà la sorte, che avrà da Dio l'uomo empio, e il retaggio, che sarà assegnato dall'Onnipotente agli uomini violenti.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,
et nepotes ejus non saturabuntur pane :
14 Se molti saranno i suoi figliuoli, saranno abbandonati alla spada, e i suoi nipoti non avran pane da satollarsi.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,
et viduæ illius non plorabunt.
15 Quelli che resteran di sua stirpe saran sepolti prima che morti, e le vedove di lui non faran duolo.
16 Si comportaverit quasi terram argentum,
et sicut lutum præparaverit vestimenta :
16 Se egli avrà, ammassato come terra l'argento, e come fango avrà preparate delle vestimenta:
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
17 Egli veramente le preparerà, ma si vestirà di quelle il giusto, e l'argento sarà distribuito dall'innocente.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
18 Ei si fabbricò, qual figliuola, una casa, e una capanna, come fa il guardiano di una vigna.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :
aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 Addormentato che siasi il ricco, non porterà nulla seco; aprirà gli occhi suoi, e si troverà senza niente.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :
nocte opprimet eum tempestas.
20 Una piena di miserie lo inonderà; sarà oppresso da notturna tempesta.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 Un vento avvampante lo investirà, quasi turbine lo porterà lungi dalla sua sede.
22 Et mittet super eum, et non parcet :
de manu ejus fugiens fugiet.
22 E Dio si getterà sopra di lui, e non avranne pietà; ed ei tenterà di fuggire dalle sue mani.
23 Stringet super eum manus suas,
et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
23 Chi getterà lo sguardo sul luogo dov'egli stava, batterà palma a palma, e faragli delle fischiate.