Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 27


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Addidit quoque Job, assumens parabolam suam, et dixit :1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 Vivit Deus, qui abstulit judicium meum,
et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 Quia donec superest halitus in me,
et spiritus Dei in naribus meis,
3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 non loquentur labia mea iniquitatem,
nec lingua mea meditabitur mendacium.
4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Absit a me ut justos vos esse judicem :
donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Justificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram :
neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Sit ut impius, inimicus meus,
et adversarius meus quasi iniquus.
7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Quæ est enim spes hypocritæ, si avare rapiat,
et non liberet Deus animam ejus ?
8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Numquid Deus audiet clamorem ejus,
cum venerit super eum angustia ?
9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 aut poterit in Omnipotente delectari,
et invocare Deum omni tempore ?
10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat,
nec abscondam.
11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Ecce vos omnes nostis :
et quid sine causa vana loquimini ?
12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum,
et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt,
et nepotes ejus non saturabuntur pane :
14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu,
et viduæ illius non plorabunt.
15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 Si comportaverit quasi terram argentum,
et sicut lutum præparaverit vestimenta :
16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 præparabit quidem, sed justus vestietur illis,
et argentum innocens dividet.
17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam,
et sicut custos fecit umbraculum.
18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet :
aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia :
nocte opprimet eum tempestas.
20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet,
et velut turbo rapiet eum de loco suo.
21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Et mittet super eum, et non parcet :
de manu ejus fugiens fugiet.
22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 Stringet super eum manus suas,
et sibilabit super illum, intuens locum ejus.
23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.