Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 19


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Respondens autem Job, dixit :1 But Job answered by saying:
2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.