Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 19


font
VULGATABIBLIA
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis?
3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo.
4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro.
5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas.
9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente.
10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza.
11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo.
12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre.
18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido!
22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran,
24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo.
26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios.
27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas!
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?»,
29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio.