Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 19


font
VULGATAJERUSALEM
1 Respondens autem Job, dixit :1 Job prit la parole et dit:
2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.
29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.