Jó 19
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Job, dixit : | 1 Job spoke next. He said: |
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus ? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 En decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me. | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Nempe etsi ignoravi, mecum erit ignorantia mea. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis. | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ; vociferabor, et non est qui judicet. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum : et in calle meo tenebras posuit. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Destruxit me undique, et pereo : et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Simul venerunt latrones ejus, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Dereliquerunt me propinqui mei, et qui me noverant obliti sunt mei. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Servum meum vocavi, et non respondit : ore proprio deprecabar illum. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei, et quem maxime diligebam, aversatus est me. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, quia manus Domini tetigit me. | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini ? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ? quis mihi det ut exarentur in libro | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice ? | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum : | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum : | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius : reposita est hæc spes mea in sinu meo. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ? | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est : et scitote esse judicium. | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |