Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jó 19


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Respondens autem Job, dixit :1 Then Job answered and said:
2 Usquequo affligitis animam meam,
et atteritis me sermonibus ?
2 How long will you vex my soul, grind me down with words?
3 En decies confunditis me,
et non erubescitis opprimentes me.
3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame!
4 Nempe etsi ignoravi,
mecum erit ignorantia mea.
4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me,
5 At vos contra me erigimini,
et arguitis me opprobriis meis.
5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo judicio afflixerit me,
et flagellis suis me cinxerit.
6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net.
7 Ecce clamabo, vim patiens, et nemo audiet ;
vociferabor, et non est qui judicet.
7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum :
et in calle meo tenebras posuit.
8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness;
9 Spoliavit me gloria mea,
et abstulit coronam de capite meo.
9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow.
10 Destruxit me undique, et pereo :
et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree.
11 Iratus est contra me furor ejus,
et sic me habuit quasi hostem suum.
11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies.
12 Simul venerunt latrones ejus,
et fecerunt sibi viam per me,
et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent.
13 Fratres meos longe fecit a me,
et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged.
14 Dereliquerunt me propinqui mei,
et qui me noverant obliti sunt mei.
14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me.
15 Inquilini domus meæ et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me,
et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Servum meum vocavi, et non respondit :
ore proprio deprecabar illum.
16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea,
et orabam filios uteri mei.
17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family.
18 Stulti quoque despiciebant me :
et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei,
et quem maxime diligebam, aversatus est me.
19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me!
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum,
et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth.
21 Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei,
quia manus Domini tetigit me.
21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me!
22 Quare persequimini me sicut Deus,
et carnibus meis saturamini ?
22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei ?
quis mihi det ut exarentur in libro
23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record:
24 stylo ferreo et plumbi lamina,
vel celte sculpantur in silice ?
24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever!
25 Scio enim quod redemptor meus vivit,
et in novissimo die de terra surrecturus sum :
25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust;
26 et rursum circumdabor pelle mea,
et in carne mea videbo Deum meum :
26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing.
27 quem visurus sum ego ipse,
et oculi mei conspecturi sunt, et non alius :
reposita est hæc spes mea in sinu meo.
27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him,
28 Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum,
et radicem verbi inveniamus contra eum ?
28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?"
29 Fugite ergo a facie gladii,
quoniam ultor iniquitatum gladius est :
et scitote esse judicium.
29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment.