Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Jó 11


font
VULGATAJERUSALEM
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit :1 Cophar de Naamat prit la parole et dit:
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet ?
aut vir verbosus justificabitur ?
2 Le bavard restera-t-il sans réponse? Suffit-il d'être loquace pour avoir raison?
3 Tibi soli tacebunt homines ?
et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ?
3 Ton verbiage rendra-t-il muets les autres, te moqueras-tu sans qu'on te confonde?
4 Dixisti enim : Purus est sermo meus,
et mundus sum in conspectu tuo.
4 Tu as dit: "Ma conduite est pure, je suis irréprochable à tes yeux."
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum,
et aperiret labia sua tibi,
5 Mais si Dieu voulait parler, ouvrir les lèvres pour te répondre,
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ,
et quod multiplex esset lex ejus :
et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo
quam meretur iniquitas tua !
6 s'il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu tedemande compte de ta faute.
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes,
et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ?
7 Prétends-tu sonder la profondeur de Dieu, atteindre la limite de Shaddaï?
8 Excelsior cælo est, et quid facies ?
profundior inferno, et unde cognosces ?
8 Elle est plus haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le shéol: que sauras-tu?
9 Longior terra mensura ejus,
et latior mari.
9 Elle serait plus longue que la terre à mesurer et plus large que la mer.
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit,
quis contradicet ei ?
10 S'il intervient pour enfermer et convoquer l'assemblée, qui l'en empêchera?
11 Ipse enim novit hominum vanitatem ;
et videns iniquitatem, nonne considerat ?
11 Car lui connaît la fausseté chez l'homme; il voit le crime et y prête attention.
12 Vir vanus in superbiam erigitur,
et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
12 Aussi l'écervelé doit-il s'assagir, et l'homme aux moeurs d'onagre se laisser domestiquer.
13 Tu autem firmasti cor tuum,
et expandisti ad eum manus tuas.
13 Allons, redresse tes pensées, tends tes paumes vers lui!
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te,
et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,
14 Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l'injustice habiter sous tes tentes,
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ;
et eris stabilis, et non timebis.
15 tu lèveras un front pur, tu seras ferme et sans crainte.
16 Miseriæ quoque oblivisceris,
et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
16 Ton malheur, tu n'y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ;
et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
17 Alors débutera une existence plus radieuse que le midi et l'obscurité même sera comme le matin.
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe :
et defossus securus dormies.
18 Confiant car il y a de l'espoir, même après la confusion, tu te coucheras en sécurité.
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ;
et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
19 Lorsque tu reposeras, nul ne te troublera, et bien des gens rechercheront ta faveur.
20 Oculi autem impiorum deficient,
et effugium peribit ab eis :
et spes illorum abominatio animæ.
20 Les méchants, eux, tournent des yeux éteints, tout refuge leur fait défaut; leur espoir, c'est le derniersoupir.