Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 11


font
NOVA VULGATASMITH VAN DYKE
1 Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
1 كونوا متمثلين بي كما انا ايضا بالمسيح
2 Laudo autem vos quod omnia mei memores estis et, sicut tradidi vobis,traditiones meas tenetis.2 فامدحكم ايها الاخوة على انكم تذكرونني في كل شيء وتحفظون التعاليم كما سلمتها اليكم.
3 Volo autem vos scire quod omnis viri caput Christusest, caput autem mulieris vir, caput vero Christi Deus.3 ولكن اريد ان تعلموا ان راس كل رجل هو المسيح. واما راس المرأة فهو الرجل. وراس المسيح هو الله.
4 Omnis vir orans autprophetans velato capite deturpat caput suum;4 كل رجل يصلّي او يتنبأ وله على راسه شيء يشين راسه.
5 omnis autem mulier orans autprophetans non velato capite deturpat caput suum; unum est enim atque sidecalvetur.5 واما كل امرأة تصلّي او تتنبأ وراسها غير مغطى فتشين راسها لانها والمحلوقة شيء واحد بعينه.
6 Nam si non velatur mulier, et tondeatur! Si vero turpe est mulieritonderi aut decalvari, veletur.
6 اذ المرأة ان كانت لا تتغطى فليقص شعرها. وان كان قبيحا بالمرأة ان تقص او تحلق فلتتغط.
7 Vir quidem non debet velare caput, quoniam imago et gloria est Dei; mulierautem gloria viri est.7 فان الرجل لا ينبغي ان يغطي راسه لكونه صورة الله ومجده. واما المرأة فهي مجد الرجل.
8 Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro;8 لان الرجل ليس من المرأة بل المرأة من الرجل.
9 etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.9 ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.
10 Ideodebet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.10 لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.
11 Verumtamen nequemulier sine viro, neque vir sine muliere in Domino;11 غير ان الرجل ليس من دون المراة ولا المرأة من دون الرجل في الرب.
12 nam sicut mulier de viro,ita et vir per mulierem, omnia autem ex Deo.12 لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.
13 In vobis ipsi iudicate: Decetmulierem non velatam orare Deum?13 احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.
14 Nec ipsa natura docet vos quod vir quidem,si comam nutriat, ignominia est illi;14 ام ليست الطبيعة نفسها تعلّمكم ان الرجل ان كان يرخي شعره فهو عيب له.
15 mulier vero, si comam nutriat, gloriaest illi? Quoniam coma pro velamine ei data est.15 واما المرأة ان كانت ترخي شعرها فهو مجد لها لان الشعر قد أعطي لها عوض برقع.
16 Si quis autem videturcontentiosus esse, nos talem consuetudinem non habemus, neque ecclesiae Dei.
16 ولكن ان كان احد يظهر انه يحب الخصام فليس لنا نحن عادة مثل هذه ولا لكنائس الله
17 Hoc autem praecipio, non laudans quod non in melius sed in deteriusconvenitis.17 ولكنني اذ اوصي بهذا لست امدح كونكم تجتمعون ليس للافضل بل للاردأ.
18 Primum quidem convenientibus vobis in ecclesia, audio scissurasinter vos esse et ex parte credo.18 لاني اولا حين تجتمعون في الكنيسة اسمع ان بينكم انشقاقات واصدق بعض التصديق.
19 Nam oportet et haereses inter vos esse, utet, qui probati sunt, manifesti fiant in vobis.19 لانه لا بد ان يكون بينكم بدع ايضا ليكون المزكون ظاهرين بينكم.
20 Convenientibus ergo vobis inunum, non est dominicam cenam manducare;20 فحين تجتمعون معا ليس هو لاكل عشاء الرب.
21 unusquisque enim suam cenampraesumit in manducando, et alius quidem esurit, alius autem ebrius est.21 لان كل واحد يسبق فيأخذ عشاء نفسه في الاكل فالواحد يجوع والآخر يسكر.
22 Numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum? Aut ecclesiam Deicontemnitis et confunditis eos, qui non habent? Quid dicam vobis? Laudabo vos?In hoc non laudo!
22 أفليس لكم بيوت لتأكلوا فيها وتشربوا. ام تستهينون بكنيسة الله وتخجلون الذين ليس لهم. ماذا اقول لكم. أامدحكم. على هذا لست امدحكم.
23 Ego enim accepi a Domino, quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Iesus, inqua nocte tradebatur, accepit panem23 لانني تسلمت من الرب ما سلمتكم ايضا ان الرب يسوع في الليلة التي أسلم فيها اخذ خبزا
24 et gratias agens fregit et dixit: “ Hocest corpus meum, quod pro vobis est; hoc facite in meam commemorationem ”;24 وشكر فكسر وقال خذوا كلوا هذا هو جسدي المكسور لاجلكم. اصنعوا هذا لذكري.
25 similiter et calicem, postquam cenatum est, dicens: “ Hic calix novumtestamentum est in meo sanguine; hoc facite, quotiescumque bibetis, in meamcommemorationem ”.25 كذلك الكاس ايضا بعد ما تعشوا قائلا هذه الكاس هي العهد الجديد بدمي. اصنعوا هذا كلما شربتم لذكري.
26 Quotiescumque enim manducabitis panem hunc et calicembibetis, mortem Domini annuntiatis, donec veniat.26 فانكم كلما اكلتم هذا الخبز وشربتم هذه الكاس تخبرون بموت الرب الى ان يجيء.
27 Itaque, quicumquemanducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne, reus erit corporis etsanguinis Domini.27 اذا اي من اكل هذا الخبز او شرب كاس الرب بدون استحقاق يكون مجرما في جسد الرب ودمه.
28 Probet autem seipsum homo, et sic de pane illo edat et decalice bibat;28 ولكن ليمتحن الانسان نفسه وهكذا يأكل من الخبز ويشرب من الكاس.
29 qui enim manducat et bibit, iudicium sibi manducat et bibit nondiiudicans corpus.29 لان الذي يأكل ويشرب بدون استحقاق يأكل ويشرب دينونة لنفسه غير مميّز جسد الرب.
30 Ideo inter vos multi infirmi et imbecilles et dormiuntmulti.30 من اجل هذا فيكم كثيرون ضعفاء ومرضى وكثيرون يرقدون.
31 Quod si nosmetipsos diiudicaremus, non utique iudicaremur;31 لاننا لو كنا حكمنا على انفسنا لما حكم علينا.
32 dumiudicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur32 ولكن اذ قد حكم علينا نؤدب من الرب لكي لا ندان مع العالم.
33 Itaque,fratres mei, cum convenitis ad manducandum, invicem exspectate.33 اذا يا اخوتي حين تجتمعون للاكل انتظروا بعضكم بعضا.
34 Si quisesurit, domi manducet, ut non in iudicium conveniatis. Cetera autem, cum venero,disponam.
34 ان كان احد يجوع فليأكل في البيت كي لا تجتمعوا للدينونة. واما الامور الباقية فعند ما اجيء ارتبها