Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Romani 8


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Nihil ergo nunc damnationis est his, qui sunt in Christo Iesu;1 Hence, now there is no condemnation for those who are in Christ Jesus.
2 lex enimSpiritus vitae in Christo Iesu liberavit te a lege peccati et mortis.2 For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed you from the law of sin and death.
3 Nam,quod impossibile erat legi, in quo infirmabatur per carnem, Deus Filium suummittens in similitudine carnis peccati et pro peccato, damnavit peccatum incarne,3 For what the law, weakened by the flesh, was powerless to do, this God has done: by sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for the sake of sin, he condemned sin in the flesh,
4 ut iustitia legis impleretur in nobis, qui non secundum carnemambulamus sed secundum Spiritum.
4 so that the righteous decree of the law might be fulfilled in us, who live not according to the flesh but according to the spirit.
5 Qui enim secundum carnem sunt, quae carnis sunt, sapiunt; qui vero secundumSpiritum, quae sunt Spiritus.5 For those who live according to the flesh are concerned with the things of the flesh, but those who live according to the spirit with the things of the spirit.
6 Nam sapientia carnis mors, sapientia autemSpiritus vita et pax;6 The concern of the flesh is death, but the concern of the spirit is life and peace.
7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum, legienim Dei non subicitur nec enim potest.7 For the concern of the flesh is hostility toward God; it does not submit to the law of God, nor can it;
8 Qui autem in carne sunt, Deo placerenon possunt.
8 and those who are in the flesh cannot please God.
9 Vos autem in carne non estis sed in Spiritu, si tamen Spiritus Dei habitat invobis. Si quis autem Spiritum Christi non habet, hic non est eius.9 But you are not in the flesh; on the contrary, you are in the spirit, if only the Spirit of God dwells in you. Whoever does not have the Spirit of Christ does not belong to him.
10 Si autemChristus in vobis est, corpus quidem mortuum est propter peccatum, Spiritus verovita propter iustitiam.10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness.
11 Quod si Spiritus eius, qui suscitavit Iesum amortuis, habitat in vobis, qui suscitavit Christum a mortuis vivificabit etmortalia corpora vestra per inhabitantem Spiritum suum in vobis.
11 If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.
12 Ergo, fratres, debitores sumus non carni, ut secundum carnem vivamus.12 Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
13 Sienim secundum carnem vixeritis, moriemini; si autem Spiritu opera corporismortificatis, vivetis.13 For if you live according to the flesh, you will die, but if by the spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Quicumque enim Spiritu Dei aguntur, hi filii Dei sunt.14 For those who are led by the Spirit of God are children of God.
15 Non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timorem, sed accepistisSpiritum adoptionis filiorum, in quo clamamus: “ Abba, Pater! ”.15 For you did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received a spirit of adoption, through which we cry, "Abba, Father!"
16 IpseSpiritus testimonium reddit una cum spiritu nostro, quod sumus filii Dei.16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God,
17 Siautem filii, et heredes: heredes quidem Dei, coheredes autem Christi, si tamencompatimur, ut et conglorificemur.17 and if children, then heirs, heirs of God and joint heirs with Christ, if only we suffer with him so that we may also be glorified with him.
18 Existimo enim quod non sunt condignaepassiones huius temporis ad futuram gloriam, quae revelanda est in nobis.
18 I consider that the sufferings of this present time are as nothing compared with the glory to be revealed for us.
19 Nam exspectatio creaturae revelationem filiorum Dei exspectat;19 For creation awaits with eager expectation the revelation of the children of God;
20 vanitatienim creatura subiecta est, non volens sed propter eum, qui subiecit, in spem,20 for creation was made subject to futility, not of its own accord but because of the one who subjected it, in hope
21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatemgloriae filiorum Dei.21 that creation itself would be set free from slavery to corruption and share in the glorious freedom of the children of God.
22 Scimus enim quod omnis creatura congemiscit etcomparturit usque adhuc;22 We know that all creation is groaning in labor pains even until now;
23 non solum autem, sed et nos ipsi primitias Spiritushabentes, et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum exspectantes,redemptionem corporis nostri.23 and not only that, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit, we also groan within ourselves as we wait for adoption, the redemption of our bodies.
24 Spe enim salvi facti sumus; spes autem, quaevidetur, non est spes; nam, quod videt, quis sperat?24 For in hope we were saved. Now hope that sees for itself is not hope. For who hopes for what one sees?
25 Si autem, quod nonvidemus, speramus, per patientiam exspectamus.
25 But if we hope for what we do not see, we wait with endurance.
26 Similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram; nam quid oremus,sicut oportet, nescimus, sed ipse Spiritus interpellat gemitibusinenarrabilibus;26 In the same way, the Spirit too comes to the aid of our weakness; for we do not know how to pray as we ought, but the Spirit itself intercedes with inexpressible groanings.
27 qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus,quia secundum Deum postulat pro sanctis.
27 And the one who searches hearts knows what is the intention of the Spirit, because it intercedes for the holy ones according to God's will.
28 Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, his, quisecundum propositum vocati sunt.28 We know that all things work for good for those who love God, who are called according to his purpose.
29 Nam, quos praescivit, et praedestinavitconformes fieri imaginis Filii eius, ut sit ipse primogenitus in multisfratribus;29 For those he foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, so that he might be the firstborn among many brothers.
30 quos autem praedestinavit, hos et vocavit; et quos vocavit, hos etiustificavit; quos autem iustificavit, illos et glorificavit.
30 And those he predestined he also called; and those he called he also justified; and those he justified he also glorified.
31 Quid ergo dicemus ad haec? Si Deus pro nobis, quis contra nos?31 What then shall we say to this? If God is for us, who can be against us?
32 Qui Filiosuo non pepercit, sed pro nobis omnibus tradidit illum, quomodo non etiam cumillo omnia nobis donabit?32 He who did not spare his own Son but handed him over for us all, how will he not also give us everything else along with him?
33 Quis accusabit adversus electos Dei? Deus, quiiustificat?33 Who will bring a charge against God's chosen ones? It is God who acquits us.
34 Quis est qui condemnet? Christus Iesus, qui mortuus est, immo quisuscitatus est, qui et est ad dexteram Dei, qui etiam interpellat pro nobis?
34 Who will condemn? It is Christ (Jesus) who died, rather, was raised, who also is at the right hand of God, who indeed intercedes for us.
35 Quis nos separabit a caritate Christi? Tribulatio an angustia an persecutioan fames an nuditas an periculum an gladius?35 What will separate us from the love of Christ? Will anguish, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or the sword?
36 Sicut scriptum est:
“ Propter te mortificamur tota die,
aestimati sumus ut oves occisionis ”.
36 As it is written: "For your sake we are being slain all the day; we are looked upon as sheep to be slaughtered."
37 Sed in his omnibus supervincimus per eum, qui dilexit nos.
37 No, in all these things we conquer overwhelmingly through him who loved us.
38 Certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatusneque instantia neque futura neque virtutes38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor present things, nor future things, nor powers,
39 neque altitudo neque profundumneque alia quaelibet creatura poterit nos separare a caritate Dei, quae est inChristo Iesu Domino nostro.
39 nor height, nor depth, nor any other creature will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.