Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 21


font
NOVA VULGATANEW JERUSALEM
1 Postea manifestavit se ite rum Iesus discipulis ad mare Tiberiadis;manifestavit autem sic.1 Later on, Jesus revealed himself again to the disciples. It was by the Sea of Tiberias, and it happenedlike this:
2 Erant simul Simon Petrus et Thomas, qui diciturDidymus, et Nathanael, qui erat a Cana Galilaeae, et filii Zebedaei et alii exdiscipulis eius duo.2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee and twomore of his disciples were together.
3 Dicit eis Simon Petrus: “ Vado piscari ”. Dicunt ei:“ Venimus et nos tecum ”. Exierunt et ascenderunt in navem; et illa noctenihil prendiderunt.
3 Simon Peter said, 'I'm going fishing.' They replied, 'We'l come with you.' They went out and got intothe boat but caught nothing that night.
4 Mane autem iam facto, stetit Iesus in litore; non tamen sciebant discipuliquia Iesus est.4 When it was already light, there stood Jesus on the shore, though the disciples did not realise that itwas Jesus.
5 Dicit ergo eis Iesus: “ Pueri, numquid pulmentarium habetis?”. Responderunt ei: “ Non ”.5 Jesus cal ed out, 'Haven't you caught anything, friends?' And when they answered, 'No,'
6 Ille autem dixit eis: “ Mittite indexteram navigii rete et invenietis ”. Miserunt ergo et iam non valebant illudtrahere a multitudine piscium.6 he said, 'Throw the net out to starboard and you'l find something.' So they threw the net out and couldnot haul it in because of the quantity of fish.
7 Dicit ergo discipulus ille, quem diligebatIesus, Petro: “ Dominus est! ”. Simon ergo Petrus, cum audisset quia Dominusest, tunicam succinxit se, erat enim nudus, et misit se in mare;7 The disciple whom Jesus loved said to Peter, 'It is the Lord.' At these words, 'It is the Lord,' SimonPeter tied his outer garment round him (for he had nothing on) and jumped into the water.
8 alii autemdiscipuli navigio venerunt, non enim longe erant a terra, sed quasi cubitisducentis, trahentes rete piscium.
8 The other disciples came on in the boat, towing the net with the fish; they were only about a hundredyards from land.
9 Ut ergo descenderunt in terram, vident prunas positas et piscem superpositumet panem.9 As soon as they came ashore they saw that there was some bread there and a charcoal fire with fishcooking on it.
10 Dicit eis Iesus: “ Afferte de piscibus, quos prendidistis nunc”.10 Jesus said, 'Bring some of the fish you have just caught.'
11 Ascendit ergo Simon Petrus et traxit rete in terram, plenum magnispiscibus centum quinquaginta tribus; et cum tanti essent, non est scissum rete.11 Simon Peter went aboard and dragged the net ashore, full of big fish, one hundred and fifty-three ofthem; and in spite of there being so many the net was not broken.
12 Dicit eis Iesus: “ Venite, prandete ”. Nemo autem audebat discipuloruminterrogare eum: “ Tu quis es? ”, scientes quia Dominus est.
12 Jesus said to them, 'Come and have breakfast.' None of the disciples was bold enough to ask, 'Whoare you?'. They knew quite well it was the Lord.
13 Venit Iesus et accipit panem et dat eis et piscem similiter.13 Jesus then stepped forward, took the bread and gave it to them, and the same with the fish.
14 Hoc iamtertio manifestatus est Iesus discipulis, cum resurrexisset a mortuis.
14 This was the third time that Jesus revealed himself to the disciples after rising from the dead.
15 Cum ergo prandissent, dicit Simoni Petro Iesus: “ Simon Ioannis, diligis meplus his? ”. Dicit ei: “ Etiam, Domine, tu scis quia amo te ”. Dicit ei:“ Pasce agnos meos ”.15 When they had eaten, Jesus said to Simon Peter, 'Simon son of John, do you love me more thanthese others do?' He answered, 'Yes, Lord, you know I love you.' Jesus said to him, 'Feed my lambs.'
16 Dicit ei iterum secundo: “ Simon Ioannis, diligisme? ”. Ait illi: “ Etiam, Domine, tu scis quia amo te ”. Dicit ei: “Pasce oves meas ”.16 A second time he said to him, 'Simon son of John, do you love me?' He replied, 'Yes, Lord, you knowI love you.' Jesus said to him, 'Look after my sheep.'
17 Dicit ei tertio: “ Simon Ioannis, amas me? ”.Contristatus est Petrus quia dixit ei tertio: “ Amas me? ”, et dicit ei: “Domine, tu omnia scis, tu cognoscis quia amo te ”. Dicit ei: “ Pasce ovesmeas.17 Then he said to him a third time, 'Simon son of John, do you love me?' Peter was hurt that he askedhim a third time, 'Do you love me?' and said, 'Lord, you know everything; you know I love you.' Jesus said to him,'Feed my sheep.
18 Amen, amen dico tibi: Cum esses iunior, cingebas teipsum et ambulabas,ubi volebas; cum autem senueris, extendes manus tuas, et alius te cinget etducet, quo non vis ”.18 In all truth I tell you, when you were young you put on your own belt and walked where you liked; butwhen you grow old you wil stretch out your hands, and somebody else wil put a belt round you and take youwhere you would rather not go.'
19 Hoc autem dixit significans qua morte clarificaturusesset Deum. Et hoc cum dixisset, dicit ei: “ Sequere me ”.
19 In these words he indicated the kind of death by which Peter would give glory to God. After this hesaid, 'Fol ow me.'
20 Conversus Petrus videt illum discipulum, quem diligebat Iesus, sequentem, quiet recubuit in cena super pectus eius et dixit: “ Domine, quis est qui traditte? ”.20 Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved fol owing them -- the one who had leant backclose to his chest at the supper and had said to him, 'Lord, who is it that will betray you?'
21 Hunc ergo cum vidisset Petrus, dicit Iesu: “ Domine, hic autemquid? ”.21 Seeing him, Peter said to Jesus, 'What about him, Lord?'
22 Dicit ei Iesus: “ Si eum volo manere donec veniam, quid ad te?Tu me sequere ”.22 Jesus answered, 'If I want him to stay behind till I come, what does it matter to you? You are to followme.'
23 Exivit ergo sermo iste in fratres, quia discipulus illenon moritur. Non autem dixit ei Iesus: “ Non moritur ”, sed: “ Si eum volomanere donec veniam, quid ad te? ”.
23 The rumour then went out among the brothers that this disciple would not die. Yet Jesus had not saidto Peter, 'He wil not die,' but, 'If I want him to stay behind til I come.'
24 Hic est discipulus, qui testimonium perhibet de his et scripsit haec; etscimus quia verum est testimonium eius.24 This disciple is the one who vouches for these things and has written them down, and we know thathis testimony is true.
25 Sunt autem et alia multa, quae fecitIesus; quae, si scribantur per singula, nec ipsum arbitror mundum capere eos,qui scribendi sunt, libros.
25 There was much else that Jesus did; if it were written down in detail, I do not suppose the world itselfwould hold al the books that would be written.