1 Factum est autem in die, qua complevit Moyses habitaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis, altare similiter et omnia vasa eius, | 1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou, |
2 obtulerunt principes Israel et capita familiarum, qui erant per singulas tribus praefecti eorum, qui numerati fuerant, | 2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta. |
3 munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bobus. Unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli; obtuleruntque ea in conspectu habitaculi. | 3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo. |
4 Ait autem Dominus ad Moysen: | 4 Então o Senhor disse a Moisés: |
5 “ Suscipe ab eis, ut serviant in ministerio tabernaculi conventus, et trades ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui ”. | 5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um." |
6 Itaque cum suscepisset Moyses plaustra et boves, tradidit eos Levitis. | 6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas. |
7 Duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson, iuxta id quod habebant necessarium. | 7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois. |
8 Quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari, secundum offficia sua sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis. | 8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois. |
9 Filiis autem Caath non dedit plaustra et boves, quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris.
| 9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros. |
10 Igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die, qua unctum est, oblationem suam ante altare. | 10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar. |
11 Dixitque Dominus ad Moysen: “ Singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris ”.
| 11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar". |
12 Primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iudae. | 12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá. |
13 Fueruntque in ea scutula argentea pondo centum triginta siclorum, phiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii, utraque plena simila conspersa oleo in sacrificium, | 13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
14 acetabulum ex decem siclis aureis plenum incenso, | 14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
15 bos de armento et aries et agnus anniculus in holocaustum | 15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
16 hircusque pro peccato; | 16 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
17 et in sacrificio pacificorum boves duo, arietes quinque, hirci quinque, agni anniculi quinque: haec est oblatio Naasson filii Aminadab.
| 17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab. |
18 Secundo die obtulit Nathanael filius Suar dux de tribu Issachar | 18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar. |
19 scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; |
20 acetabulum aureum habens decem siclos plenum incenso, | 20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
21 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
22 hircumque pro peccato; | 22 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
23 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Nathanael filii Suar.
| 23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar. |
24 Tertio die princeps filiorum Zabulon Eliab filius Helon | 24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon, |
25 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
26 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
27 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto; |
28 hircumque pro peccato; | 28 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
29 et in sacrificio pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec est oblatio Eliab filii Helon.
| 29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon. |
30 Die quarto princeps filiorum Ruben Elisur filius Sedeur | 30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur, |
31 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
32 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
33 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
34 hircumque pro peccato; | 34 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
35 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Elisur filii Sedeur.
| 35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur. |
36 Die quinto princeps filiorum Simeon Salamiel filius Surisaddai | 36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai, |
37 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; |
38 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
39 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum, | 39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
40 hircumque pro peccato; | 40 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
41 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Salamiel filii Surisaddai.
| 41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai. |
42 Die sexto princeps filiorum Gad Eliasaph filius Deuel | 42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel, |
43 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
44 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
45 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum, | 45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
46 hircumque pro peccato; | 46 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
47 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Eliasaph filii Deuel.
| 47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel. |
48 Die septimo princeps filiorum Ephraim Elisama filius Ammiud | 48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud, |
49 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; |
50 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
51 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum, | 51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
52 hircumque pro peccato; | 52 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
53 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Elisama filii Ammiud.
| 53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud. |
54 Die octavo princeps filiorum Manasse Gamaliel filius Phadassur | 54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur, |
55 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação; |
56 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
57 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
58 hircumque pro peccato; | 58 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
59 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Gamaliel filii Phadassur.
| 59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur. |
60 Die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis | 60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão, |
61 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
62 et acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
63 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
64 hircumque pro peccato; | 64 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
65 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis.
| 65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão. |
66 Die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Ammisaddai | 66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai, |
67 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
68 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume; |
69 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
70 hircumque pro peccato; | 70 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
71 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Ahiezer filii Ammisaddai.
| 71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai. |
72 Die undecimo princeps filiorum Aser Phegiel filius Ochran | 72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã, |
73 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila conspersa oleo in sacrificium, | 73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
74 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
75 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
76 hircumque pro peccato; | 76 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
77 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Phegiel filii Ochran.
| 77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã. |
78 Die duodecimo princeps filiorum Nephthali Ahira filius Enan | 78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã, |
79 obtulit scutulam argenteam appendentem centum triginta siclos, phialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii, utramque plenam simila oleo conspersa in sacrificium, | 79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação; |
80 acetabulum aureum appendens decem siclos plenum incenso, | 80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume; |
81 bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum | 81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto; |
82 hircumque pro peccato; | 82 um bode para o sacrifício pelo pecado, |
83 et in hostias pacificorum boves duos, arietes quinque, hircos quinque, agnos anniculos quinque: haec fuit oblatio Ahira filii Enan.
| 83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã. |
84 Haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israel in die, qua consecratum est: scutulae argenteae duodecim, phialae argenteae duodecim, acetabula duodecim, | 84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro. |
85 ita ut centum triginta siclos argenti haberet una scutella, et septuaginta siclos haberet una phiala, id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii; | 85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário. |
86 acetabula aurea duodecim plena incenso denos siclos appendentia pondere sanctuarii, id est simul auri sicli centum viginti; | 86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos. |
87 omnes boves de armento in holocaustum duodecim, arietes duodecim, agni anniculi duodecim et libamenta eorum; hirci duodecim pro peccato. | 87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado. |
88 In hostias pacificorum omnes boves viginti quattuor, arietes sexaginta, hirci sexaginta, agni anniculi sexaginta: haec oblata sunt in dedicatione altaris, quando unctum est.
| 88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido. |
89 Cumque ingrederetur Moyses tabernaculum testimonii, ut consuleret oraculum, audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio, quod erat super arcam testimonii inter duos cherubim, unde et loquebatur ei.
| 89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor. |