Lamentationes 3
12345
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius. | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 ALEPH. Me minavit et adduxit in tenebras et non in lucem. | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam, contrivit ossa mea. | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 BETH. Aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore. | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 BETH. In tenebrosis collocavit me quasi mortuos sempiternos. | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar, aggravavit compedem meum. | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero, exclusit orationem meam. | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit. | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me, posuit me desolatam. | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam. | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae. | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absinthio. | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos, depressit me cinere. | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum. | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”. | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae, absinthii et fellis. | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 ZAIN. Memoria memor est et tabescit in me anima mea. | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo, ideo sperabo. | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti, quia non defecerunt miserationes eius. | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 HETH. Novae sunt omni mane, magna est fides tua. | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum ”. | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum. | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Domini. | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adulescentia sua. | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit, cum istud imponitur ei. | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis. | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus. | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum. | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo et affligit filios hominum. | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 LAMED. Conterere sub pedibus suis omnes vinctos terrae. | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 LAMED. Declinare iudicium viri in conspectu vultus Altissimi. | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo, num Dominus haec ignorat? | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est? Dominus non iussit? | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur et mala et bona? | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens, vir pro peccatis suis? | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum. | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos. | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus; idcirco tu inexorabilis fuisti. | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos; occidisti nec pepercisti. | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos in medio populorum. | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici nostri. | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis, vastatio et contritio ”. | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus in contritione filiae populi mei. | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet, eo quod non sit requies. | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 AIN. Donec respiciat et videat Dominus de caelis. | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 AIN. Oculus meus affligit animam meam prae cunctis filiabus urbis meae. | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem inimici mei gratis. | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam et iecerunt lapides super me. | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum, dixi: “ Perii ”. | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de profunditate lacus. | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”. | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te, dixisti: “ Ne timeas ”. | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae, redemisti vitam meam. | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam; iudica iudicium meum. | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me. | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die. | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum. | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine, iuxta opera manuum suarum. | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis, exsecrationem tuam. | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos sub caelis tuis, Domine. | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |