Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius. | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 ALEPH. Me minavit et adduxit in tenebras et non in lucem. | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam, contrivit ossa mea. | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 BETH. Aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore. | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 BETH. In tenebrosis collocavit me quasi mortuos sempiternos. | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar, aggravavit compedem meum. | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero, exclusit orationem meam. | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit. | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me, posuit me desolatam. | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam. | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae. | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absinthio. | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos, depressit me cinere. | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum. | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”. | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae, absinthii et fellis. | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 ZAIN. Memoria memor est et tabescit in me anima mea. | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo, ideo sperabo. | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti, quia non defecerunt miserationes eius. | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 HETH. Novae sunt omni mane, magna est fides tua. | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum ”. | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum. | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Domini. | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adulescentia sua. | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit, cum istud imponitur ei. | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis. | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus. | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum. | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo et affligit filios hominum. | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 LAMED. Conterere sub pedibus suis omnes vinctos terrae. | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 LAMED. Declinare iudicium viri in conspectu vultus Altissimi. | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo, num Dominus haec ignorat? | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est? Dominus non iussit? | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur et mala et bona? | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens, vir pro peccatis suis? | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum. | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos. | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus; idcirco tu inexorabilis fuisti. | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos; occidisti nec pepercisti. | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos in medio populorum. | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici nostri. | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis, vastatio et contritio ”. | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus in contritione filiae populi mei. | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet, eo quod non sit requies. | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 AIN. Donec respiciat et videat Dominus de caelis. | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 AIN. Oculus meus affligit animam meam prae cunctis filiabus urbis meae. | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem inimici mei gratis. | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam et iecerunt lapides super me. | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum, dixi: “ Perii ”. | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de profunditate lacus. | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”. | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te, dixisti: “ Ne timeas ”. | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae, redemisti vitam meam. | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam; iudica iudicium meum. | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me. | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die. | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum. | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine, iuxta opera manuum suarum. | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis, exsecrationem tuam. | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos sub caelis tuis, Domine. | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |