Lamentazioni 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius. | 1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
2 ALEPH. Me minavit et adduxit in tenebras et non in lucem. | 2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die. | 3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam, contrivit ossa mea. | 4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
5 BETH. Aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore. | 5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
6 BETH. In tenebrosis collocavit me quasi mortuos sempiternos. | 6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar, aggravavit compedem meum. | 7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero, exclusit orationem meam. | 8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit. | 9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis. | 10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me, posuit me desolatam. | 11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam. | 12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae. | 13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die. | 14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absinthio. | 15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos, depressit me cinere. | 16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum. | 17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”. | 18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae, absinthii et fellis. | 19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall. |
20 ZAIN. Memoria memor est et tabescit in me anima mea. | 20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo, ideo sperabo. | 21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti, quia non defecerunt miserationes eius. | 22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
23 HETH. Novae sunt omni mane, magna est fides tua. | 23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum ”. | 24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum. | 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Domini. | 26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adulescentia sua. | 27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit, cum istud imponitur ei. | 28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes. | 29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis. | 30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus. | 31 Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum. | 32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo et affligit filios hominum. | 33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
34 LAMED. Conterere sub pedibus suis omnes vinctos terrae. | 34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
35 LAMED. Declinare iudicium viri in conspectu vultus Altissimi. | 35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo, num Dominus haec ignorat? | 36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est? Dominus non iussit? | 37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur et mala et bona? | 38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens, vir pro peccatis suis? | 39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum. | 40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos. | 41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus; idcirco tu inexorabilis fuisti. | 42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos; occidisti nec pepercisti. | 43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio. | 44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos in medio populorum. | 45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici nostri. | 46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis, vastatio et contritio ”. | 47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus in contritione filiae populi mei. | 48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet, eo quod non sit requies. | 49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
50 AIN. Donec respiciat et videat Dominus de caelis. | 50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
51 AIN. Oculus meus affligit animam meam prae cunctis filiabus urbis meae. | 51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem inimici mei gratis. | 52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam et iecerunt lapides super me. | 53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum, dixi: “ Perii ”. | 54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine, de profunditate lacus. | 55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”. | 56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te, dixisti: “ Ne timeas ”. | 57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae, redemisti vitam meam. | 58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam; iudica iudicium meum. | 59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me. | 60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me. | 61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die. | 62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum. | 63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine, iuxta opera manuum suarum. | 64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis, exsecrationem tuam. | 65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos sub caelis tuis, Domine. | 66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |