Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
31 Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.