Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lamentazioni 3


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
1 Io sono l'uomo che ha visto la miseria sotto la verga del suo furore.
2 ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
2 Mi ha guidato e fatto camminare in tenebra e non in luce.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
3 Sì, contro di me volge e rivolge la sua mano tutto il giorno.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
4 Ha disfatto la mia carne e la mia pelle, ha spezzato le mie ossa.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
5 Ha fabbricato contro di me e mi ha avvolto di veleno e di amarezza.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
6 In luoghi tenebrosi m'ha fatto abitare come i morti da tempo.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
7 Ha innalzato un muro attorno a me: non posso uscire, ha appesantito la mia catena.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
8 Anche se gridassi e implorassi, egli soffoca la mia preghiera.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
9 Ha murato le mie strade con massi tagliati, ha deviato i miei sentieri.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
10 Orso in agguato è stato per me, un leone nei nascondigli.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
11 Le mie strade ha deviato, m'ha dilaniato, m'ha fatto oggetto di desolazione.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
12 Ha teso il suo arco e m'ha posto come bersaglio alla freccia.
13 HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
13 Ha conficcato nei miei reni le frecce della sua faretra.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
14 Sono diventato il riso di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
15 Mi ha saziato con erbe amare e dissetato con assenzio.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
16 Mi ha spezzato i denti nella ghiaia, m'ha fatto cadere nella polvere.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
17 E si è allontanata dalla pace l'anima mia, ho dimenticato la felicità.
18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.18 Ho detto: "E' svanito il mio vigore e la mia speranza nel Signore!".
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
19 Ricordare la mia miseria e il mio vagare è assenzio e veleno!
20 ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
20 Ricorda, ricorda e si piega su se stessa l'anima mia.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
21 Questo io richiamo in cuor mio, perché io possa sperare.
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
22 Le grazie del Signore non sono finite, non sono esauriti i suoi atti di compassione.
23 HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
23 Si rinnovano ogni mattino: grande è la sua fedeltà!
24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
24 "Mia parte è il Signore, dice la mia anima, per questo spero in lui".
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
25 Buono è il Signore per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
26 Buona cosa è attendere, e in silenzio, la salvezza del Signore.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
27 Buona cosa è per l'uomo, portare un giogo nella sua giovinezza.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
28 Sieda in disparte e taccia, quando egli l'avrà posto su di lui.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
29 Metta nella polvere la sua bocca: forse vi è ancora speranza!
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
30 Offra, a chi lo percuote, la guancia, si sazi di obbrobrio!
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
31 Perché il Signore non allontana per sempre i figli dell'uomo.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Perché, se affligge, ha pietà, secondo la grandezza delle sue grazie.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
33 Perché non di buon cuore umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
34 Quando uno calpesta sotto i suoi piedi tutti i prigionieri di un paese,
35 LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
35 quando uno perverte il diritto d'un uomo, dinanzi al volto dell'Altissimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
36 quando uno fa torto a un uomo nel suo processo, il Signore non vede?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
37 Chi disse una cosa e fu fatta? Non l'ha forse comandata il Signore?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
38 Dalla bocca dell'Altissimo non procedono i mali e i beni?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
39 Perché si lamenta l'uomo, l'uomo che vive malgrado i suoi peccati?
40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
40 Investighiamo le nostre vie e scrutiamole, torniamo al Signore!
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
41 Eleviamo il nostro cuore sulle mani al Dio che è nei cieli!
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
43 Ti sei avvolto di furore e ci hai inseguito, hai ucciso: non hai avuto pietà!
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
44 Ti sei avvolto in una nube, perché non passasse la preghiera.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
45 Spazzatura e rifiuto ci hai resi in mezzo ai popoli.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
46 Hanno spalancato contro di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
47 Terrore e fossa sono stati per noi, sterminio e rovina.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
48 Il mio occhio gronda rivi di lacrime per la rovina della figlia del mio popolo.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
49 L'occhio mio si discioglie e non ha sosta: non ha sollievo,
50 AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
50 fino a quando il Signore guardi e veda dai cieli.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
51 L'occhio mio tormenta la mia anima alla vista delle figlie della mia città.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
52 Mi hanno dato la caccia come a un uccello, quelli che mi odiano senza motivo.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
53 Hanno buttato nella fossa la mia vita e gettato pietre su di me.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
54 Le acque hanno sommerso il mio capo; ho detto: "Sono perduto!".
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
55 Ho gridato il tuo nome, Signore, dalla fossa più profonda.
56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
56 La mia voce hai udito: "Non chiudere il tuo orecchio al mio grido!".
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
57 Ti sei accostato, quando ti ho chiamato; mi hai detto: "Non temere!".
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
58 Hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
59 Hai visto, Signore, la mia umiliazione: difendi il mio diritto!
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Hai visto tutte le loro vendette, tutti i loro complotti contro di me.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Hai udito i loro insulti, Signore, tutti i loro complotti contro di me,
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
62 le labbra dei miei aggressori e i loro disegni contro di me tutto il giorno.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
63 Sèggano o si alzino, tu osservali: io sono la loro canzone!
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
64 Rendi loro la ricompensa, Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
65 Da' loro durezza di cuore, la tua maledizione su di loro.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.
66 Perséguitali nell'ira e stèrminali da sotto i tuoi cieli, o Signore!