SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Genesis 16


font
NOVA VULGATAPeshitta
1 Sarai autem uxor Abram non genuerat ei liberos; sed habens ancillam Aegyptiam nomine Agar,1 ܘܣܪܝ ܐܢܬܬܗ ܕܐܒܪܡ ܠܐ ܝܠ̣ܕܬ ܠܗ. ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ̇ ܐܡܬܐ ܡܨܪܝܬܐ ܘܫܡܗ̇ ܗܓܪ.
2 dixit marito suo: “Ecce conclusit me Dominus, ne parerem; ingredere ad ancillam meam, si forte saltem ex illa suscipiam filios”. Cumque ille acquiesceret deprecanti,2 ܘܐܡ̣ܪܬ ܣܪܝ ܠܐܒܪܡ. ܗܐ ܟܠܢܝ ܡܪܝܐ ܡܢ ܝܠܕܐ. ܥܘܠ ܥܠ ܐܡܬܝ. ܟܒܪ ܐܬܒܝܐ ܡܢܗ̇. ܘܫܡ̣ܥ ܐܒܪܡ ܒܩܠܗ̇ ܕܣܪܝ.
3 tulit Agar Aegyptiam ancillam suam post annos decem quam habitare coeperant in terra Chanaan, et dedit eam viro suo uxorem.3 ܘܕܒ̣ܪܬ ܣܪܝ ܐܢܬܬܗ ܕܐܒܪܡ ܠܗܓܪ ܡܨܪܝܬܐ ܐܡܬܗ̇. ܡܢ ܒܬܪ ܥܣܪ̈ ܫ̈ܢܝܢ ܕܝܬ̣ܒ ܐܒܪܡ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܝܗܒܬܗ̇ ܐܢܬܬܐ ܠܐܒܪܡ ܒܥܠܗ̇.
4 Qui ingressus est ad eam. At illa concepisse se videns despexit dominam suam.
4 ܘܥܠ ܥܠ ܗܓܪ ܘܒܛܢ̣ܬ. ܘܟܕ ܚܙܬ ܕܒ̣ܛܢܬ. ܙܠܬ ܡܪܬܗ̇ ܒܥܝܢ̈ܝܗ̇.
5 Dixitque Sarai ad Abram: “Inique agis contra me; ego dedi ancillam meam in sinum tuum, quae videns quod conceperit, despectui me habet. Iudicet Dominus inter me et te”.5 ܘܐܡ̣ܪܬ ܣܪܝ ܠܐܒܪܡ. ܥܘܠܒܢܝ ܥܠܝܟ. ܐܢܐ ܝܗ̇ܒܬ ܐܡܬܝ ܒܥܘܒܟ. ܘܟܕ ܚܙܬ ܕܒܛܢ̣ܬ ܙ̇ܠܬ ܒܥܝܢ̈ܝܗ̇. ܢܕܘܢ ܡܪܝܐ ܒܝܢ̈ܝ ܘܠܟ.
6 Cui respondens Abram: “Ecce, ait, ancilla tua in manu tua est; utere ea, ut libet”. Affligente igitur eam Sarai, aufugit ab ea.6 ܘܐܡ̣ܪ ܐܒܪܡ ܠܣܪܝ ܐܢܬܬܗ . ܗܐ ܐܡܬܟܝ ܡܫܠܡܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܝ. ܥܒܕܝ ܠܗ̇ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܝ. ܘܨܥܪܬܗ̇ ܣܪܝ ܡܪܬܗ̇ . ܘܥܪܩܬ ܡܢ ܩܕܡܝܗ̇.
7 Cumque invenisset illam angelus Domini iuxta fontem aquae in deserto, ad fontem in via Sur,7 ܘܐܫܟܚܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܝܢܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܓܕܪ.
8 dixit: “ Agar, ancilla Sarai, unde venis et quo vadis? ”. Quae respondit: “ A facie Sarai dominae meae ego fugio ”.
8 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇. ܗܓܪ ܐܡܬܗ̇ ܕܣܪܝ. ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܐܢܬܝ ܘܠܐܝܟܐ ܐܙܠܐ ܐܢܬܝ. ܘܐܡ̣ܪܬ ܡܢ ܩܕܡ ܣܪܝ ܡܪܬܝ ܥܪܩܐ ܐܢܐ.
9 Dixitque ei angelus Domini: “ Revertere ad dominam tuam et humiliare sub manibus ipsius ”. 
9 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܗܦܘܟܝ ܠܘܬ ܡܪܬܟܝ ܘܐܫܬܥܒܕܝ ܬܚܝܬ ܐܝܕܗ̇.
10 Et dixit ei angelus Domini: “ Multiplicans multiplicabo semen tuum, et non numerabitur prae multitudine ”. 
10 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܡܣܓܝܘ ܐܣܓܐ ܙܪܥܟܝ. ܘܠܐ ܢܬܡܢܐ ܡܢ ܣܘܓܐܗ.
11 Et dixit ei angelus Domini:
“ Ecce, concepisti et paries filium
vocabisque nomen eius Ismael,
eo quod audierit Dominus afflictionem tuam.
11 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ̇ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ. ܗܐ ܒܛܢܬܝ ܘܝܠܕܐ ܐܢܬܝ ܒܪܐ. ܘܬܩܪܝܢ ܫܡܗ ܐܝܫܡܥܝܠ. ܡܛܠ ܕܫܡ̣ܥ ܡܪܝܐ ܒܫܘܥܒܕܟܝ.
12 Hic erit homo onagro similis;
manus eius contra omnes,
et manus omnium contra eum;
et e regione universorum fratrum suorum figet tabernacula ”.
12 ܘܗ̣ܘ ܢܗܘܐ ܥܪܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ. ܐܝܕܗ ܥܠ ܟܠ ܘܐܝܕܐ ܕܟܠ ܒܗ. ܘܥܠ ܬܚܘܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܐ̈ܚܘܗܝ ܢܫܪܐ.
13 Vocavit autem nomen Domini, qui loquebatur ad eam: “ Tu Deus, qui vidisti me ”. Dixit enim: “ Profecto hic vidi posteriora videntis me ”. 
13 ܘܩ̣ܪܬ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ̇. ܘܐܡ̣ܪܬ ܐܢܬ ܗ̣ܘ ܐܠܗܐ ܒܚܙܘܐ. ܡܛܠ ܕܐܡ̣ܪܬ. ܕܗܐ ܐܦ ܚܙܘܐ ܚ̇ܙܝܬ ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܙܢܝ.
14 Propterea appellatur puteus ille Lahairoi (id est Viventis et Videntis me); ipse est inter Cades et Barad.
14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܬ ܠܒܪܐ ܗ̇ܝ ܒܪܐ ܕܚܝܐ ܚܙܢܝ. ܗܐ ܗ̣ܝ ܒܝܬ ܪܩܡ ܠܒܝܬ ܓܕܪ.
15 Peperitque Agar Abrae filium; qui vocavit nomen filii sui, quem pepererat Agar, Ismael. 
15 ܘܝܠ̣ܕܬ ܗܓܪ ܠܐܒܪܡ ܒܪܐ. ܘܩ̣ܪܐ ܐܒܪܡ ܫܡ ܒܪܗ ܕܐܬܝܠܕ ܠܗ ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܗܓܪ ܐܝܫܡܥܝܠ.
16 Octoginta et sex annorum erat Abram, quando peperit ei Agar Ismaelem.
16 ܘܐܒܪܡ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܘܫܬ ܫ̈ܢܝܢ. ܟܕ ܝܠ̣ܕܬ ܗܓܪ ܐܝܫܡܥܝܠ ܠܐܒܪܡ.