Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vaikrà (ויקרא) - Levitico 18


font
MODERN HEBREW BIBLESAGRADA BIBLIA
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 O Senhor disse a Moisés:
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."