1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 - Il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 «Parla ai figliuoli d'Israele. Dirai loro: - Io il Signore Dio vostro. |
3 כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 Non fate secondo il costume della terra d'Egitto, ove abitaste; non vi regolate secondo l'uso della regione di Canaan ov'io v'introdurrò; non vi conformate alle loro leggi. |
4 את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 Eseguite i miei comandamenti, osservate i miei precetti, e camminate dietro ad essi. Io il Signore Dio vostro. |
5 ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 Custodite le mie leggi ed i miei comandamenti; chi li osserverà, vi troverà la vita. Io il Signore. |
6 איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 Nessun uomo s'accosterà a donna a lui prossima di sangue, per scoprire la sua nudità. Io il Signore. |
7 ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 Non scoprirai la nudità del padre tuo e della madre tua; è tua madre, non scoprire la sua nudità. |
8 ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 Non scoprirai la nudità della moglie del padre tuo, perchè è nudità del padre tuo. |
9 ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן | 9 Non scoprirai la nudità della sorella tua, sia per parte di padre sia per parte di madre, sia nata in casa o fuori. |
10 ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 Non scoprirai la nudità della figlia del figlio tuo o della figlia tua, perchè è tua nudità. |
11 ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה | 11 Non scoprirai la nudità della figlia che la moglie del padre tuo gli ha partorita, e che è tua sorella. |
12 ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre, perchè è carne di lui. |
13 ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perchè è carne della madre tua. |
14 ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 Non scoprirai la nudità del tuo zio, nè ti accosterai alla moglie di lui che ti è congiunta per affinità. |
15 ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 Non scoprirai la nudità della tua nuora, perchè è moglie del tuo figliuolo; non scoprire la sua nudità. |
16 ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 Non scoprirai la nudità della moglie del tuo fratello, perchè è nudità del tuo fratello. |
17 ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא | 17 Non scoprirai la nudità di tua moglie in quella della figlia di lei. Non prenderai la figlia del figlio o della figlia di lei, per scoprire la sua nudità, perchè son carne di lei, e tale unione è un incesto. |
18 ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה | 18 Non prenderai la sorella della tua moglie per farla sua rivale, nè scoprirai la sua nudità finchè la moglie tua vive. |
19 ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה | 19 Non t'accosterai a donna che ha le regole mensili, e non scoprirai la sua nudità. |
20 ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 Non ti congiungerai alla moglie del prossimo tuo, nè ti contaminerai con tale unione. |
21 ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 Non darai alcuno de' tuoi figli perchè sia consacrato all'idolo Moloc, e non profanerai [in tal guisa] il nome del tuo Dio. Io il Signore. |
22 ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 Non commettere l'abominazione di usare con un uomo come fosse una donna. |
23 ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא | 23 Non far peccato con nessuna bestia, e non ti macchiare con essa. La donna non s'accosti ad un animale, e non vi si unisca, perchè è una scelleratezza. |
24 אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 Non vi macchiate in nessuna di quelle cose nelle quali si contaminano tutte le nazioni che io caccerò dinanzi a voi; |
25 ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 da esse è stata macchiata quella regione, ed io castigherò le sue scelleratezze in modo che rigetti i suoi propri abitanti. |
26 ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 Osservate le mie leggi ed i miei precetti, e non commettete alcuna di queste abominazioni, nè chi è nato fra voi, nè chi si trova fra voi come forestiero. |
27 כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 Tutte queste cose esecrabili, le fecero già gli abitanti di questa regione che furono avanti a voi, e la contaminarono. |
28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 Guardate dunque che essa non abbia a rigettare anche voi, se farete il simigliante, come ha rigettato la gente che fu prima di voi. |
29 כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 Chiunque commetterà qualcuna di queste cose abominevoli verrà sterminato di fra il suo popolo. |
30 ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 Siate fedeli a' miei comandamenti. Non fate ciò che fecero quelli che furono prima di voi, e non vi contaminate in quelle cose. Io il Signore Dio vostro». |