Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 38


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה1 In quei giorni Ezechia si ammalò mortalmente. Il profeta Isaia, figlio di Amoz, si recò da lui e gli disse: «Così dice il Signore: “Da’ disposizioni per la tua casa, perché tu morirai e non vivrai”».
2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה2 Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò il Signore
3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול3 dicendo: «Signore, ricòrdati che ho camminato davanti a te con fedeltà e con cuore integro e ho compiuto ciò che è buono ai tuoi occhi». Ed Ezechia fece un gran pianto.
4 ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר4 Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia dicendo:
5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה5 «Va’ e riferisci a Ezechia: “Così dice il Signore, Dio di Davide, tuo padre: Ho udito la tua preghiera e ho visto le tue lacrime; ecco, io aggiungerò ai tuoi giorni quindici anni.
6 ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת6 Libererò te e questa città dalla mano del re d’Assiria; proteggerò questa città”.
7 וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר7 Da parte del Signore questo ti sia come segno che il Signore manterrà questa promessa che ti ha fatto.
8 הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה8 Ecco, io faccio tornare indietro di dieci gradi l’ombra sulla meridiana, che è già scesa con il sole sull’orologio di Acaz». E il sole retrocesse di dieci gradi sulla scala che aveva disceso.
9 מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו9 Cantico di Ezechia, re di Giuda, quando si ammalò e guarì dalla malattia:
10 אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי10 «Io dicevo: “A metà dei miei giorni me ne vado,
sono trattenuto alle porte degli inferi
per il resto dei miei anni”.
11 אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל11 Dicevo: “Non vedrò più il Signore
sulla terra dei viventi,
non guarderò più nessuno
fra gli abitanti del mondo.
12 דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני12 La mia dimora è stata divelta e gettata lontano da me,
come una tenda di pastori.
Come un tessitore hai arrotolato la mia vita,
mi hai tagliato dalla trama.
Dal giorno alla notte mi riduci all’estremo.
13 שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני13 Io ho gridato fino al mattino.
Come un leone,
così egli stritola tutte le mie ossa.
Dal giorno alla notte mi riduci all’estremo.
14 כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני14 Come una rondine io pigolo,
gemo come una colomba.
Sono stanchi i miei occhi di guardare in alto.
Signore, io sono oppresso: proteggimi”.
15 מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי15 Che cosa dirò perché mi risponda,
poiché è lui che agisce?
Fuggirò per tutti i miei anni
nell’amarezza dell’anima mia.
16 אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני16 Il Signore è su di loro: essi vivranno.
Tutto ciò che è in loro
è vita del suo spirito.
Guariscimi e rendimi la vita.
17 הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי17 Ecco, la mia amarezza si è trasformata in pace!
Tu hai preservato la mia vita
dalla fossa della distruzione,
perché ti sei gettato dietro le spalle
tutti i miei peccati.
18 כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך18 Perché non sono gli inferi a renderti grazie,
né la morte a lodarti;
quelli che scendono nella fossa
non sperano nella tua fedeltà.
19 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך19 Il vivente, il vivente ti rende grazie,
come io faccio quest’oggi.
Il padre farà conoscere ai figli
la tua fedeltà.
20 יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה20 Signore, vieni a salvarmi,
e noi canteremo con le nostre cetre
tutti i giorni della nostra vita,
nel tempio del Signore».
21 ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי21 Isaia disse: «Si vada a prendere un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà».
22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה22 Ezechia disse: «Qual è il segno che salirò al tempio del Signore?».