Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Joel (יואל) - Gioele 38


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 בימים ההם חלה חזקיהו למות ויבוא אליו ישעיהו בן אמוץ הנביא ויאמר אליו כה אמר יהוה צו לביתך כי מת אתה ולא תחיה1 In quei giorni Ezechia si ammalò gravemente.
Il profeta Isaia figlio di Amoz si recò da lui e gli parlò: "Dice il Signore: Disponi riguardo alle cose della tua casa, perché morirai e non guarirai".
2 ויסב חזקיהו פניו אל הקיר ויתפלל אל יהוה2 Ezechia allora voltò la faccia verso la parete e pregò il Signore.
3 ויאמר אנה יהוה זכר נא את אשר התהלכתי לפניך באמת ובלב שלם והטוב בעיניך עשיתי ויבך חזקיהו בכי גדול3 Egli disse: "Signore, ricordati che ho passato la vita dinanzi a te con fedeltà e con cuore sincero e ho compiuto ciò che era gradito ai tuoi occhi". Ezechia pianse molto.
4 ויהי דבר יהוה אל ישעיהו לאמר4 Allora la parola del Signore fu rivolta a Isaia:
5 הלוך ואמרת אל חזקיהו כה אמר יהוה אלהי דוד אביך שמעתי את תפלתך ראיתי את דמעתך הנני יוסף על ימיך חמש עשרה שנה5 "Va' e riferisci a Ezechia: Dice il Signore Dio di Davide tuo padre: Ho ascoltato la tua preghiera e ho visto le tue lacrime; ecco io aggiungerò alla tua vita quindici anni.
6 ומכף מלך אשור אצילך ואת העיר הזאת וגנותי על העיר הזאת6 Libererò te e questa città dalla mano del re di Assiria; proteggerò questa città.
7 וזה לך האות מאת יהוה אשר יעשה יהוה את הדבר הזה אשר דבר7 Da parte del Signore questo ti sia come segno che egli manterrà la promessa che ti ha fatto.
8 הנני משיב את צל המעלות אשר ירדה במעלות אחז בשמש אחרנית עשר מעלות ותשב השמש עשר מעלות במעלות אשר ירדה8 Ecco, io faccio tornare indietro di dieci gradi l'ombra sulla meridiana, che è già scesa con il sole sull'orologio di Acaz".
E il sole retrocesse di dieci gradi sulla scala che aveva disceso.

9 מכתב לחזקיהו מלך יהודה בחלתו ויחי מחליו9 Cantico di Ezechia re di Giuda, quando cadde malato e guarì dalla malattia.

10 אני אמרתי בדמי ימי אלכה בשערי שאול פקדתי יתר שנותי10 Io dicevo: "A metà della mia vita
me ne vado alle porte degli inferi;
sono privato del resto dei miei anni".
11 אמרתי לא אראה יה יה בארץ החיים לא אביט אדם עוד עם יושבי חדל11 Dicevo: "Non vedrò più il Signore
sulla terra dei viventi,
non vedrò più nessuno
fra gli abitanti di questo mondo.
12 דורי נסע ונגלה מני כאהל רעי קפדתי כארג חיי מדלה יבצעני מיום עד לילה תשלימני12 La mia tenda è stata divelta e gettata lontano da me,
come una tenda di pastori.
Come un tessitore hai arrotolato la mia vita,
mi recidi dall'ordito.
In un giorno e una notte mi conduci alla fine".
13 שויתי עד בקר כארי כן ישבר כל עצמותי מיום עד לילה תשלימני13 Io ho gridato fino al mattino.
Come un leone, così egli stritola
tutte le mie ossa.
14 כסוס עגור כן אצפצף אהגה כיונה דלו עיני למרום אדני עשקה לי ערבני14 Come una rondine io pigolo,
gemo come una colomba.
Sono stanchi i miei occhi di guardare in alto.
Signore, io sono oppresso; proteggimi.
15 מה אדבר ואמר לי והוא עשה אדדה כל שנותי על מר נפשי15 Che dirò? Sto in pena
poiché è lui che mi ha fatto questo.
Il sonno si è allontanato da me
per l'amarezza dell'anima mia.
16 אדני עליהם יחיו ולכל בהן חיי רוחי ותחלימני והחיני16 Signore, in te spera il mio cuore;
si ravvivi il mio spirito.
Guariscimi e rendimi la vita.
17 הנה לשלום מר לי מר ואתה חשקת נפשי משחת בלי כי השלכת אחרי גוך כל חטאי17 Ecco, la mia infermità si è cambiata in salute!
Tu hai preservato la mia vita
dalla fossa della distruzione,
perché ti sei gettato dietro le spalle
tutti i miei peccati.
18 כי לא שאול תודך מות יהללך לא ישברו יורדי בור אל אמתך18 Poiché non gli inferi ti lodano,
né la morte ti canta inni;
quanti scendono nella fossa
non sperano nella tua fedeltà.
19 חי חי הוא יודך כמוני היום אב לבנים יודיע אל אמתך19 Il vivente, il vivente ti rende grazie
come io oggi faccio.
Il padre farà conoscere ai figli
la tua fedeltà.
20 יהוה להושיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה20 Il Signore si è degnato di aiutarmi;
per questo canteremo sulle cetre
tutti i giorni della nostra vita,
canteremo nel tempio del Signore.

21 ויאמר ישעיהו ישאו דבלת תאנים וימרחו על השחין ויחי21 Isaia disse: "Si prenda un impiastro di fichi e si applichi sulla ferita, così guarirà".
22 ויאמר חזקיהו מה אות כי אעלה בית יהוה22 Ezechia disse: "Qual è il segno per cui io entrerò nel tempio?".