Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.