Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 6


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet,
hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך2 hast du dich durch deine Worte gebunden,
bist du gefangen durch deine Worte,
3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los;
denn du bist in die Hände deines Nächsten geraten.
Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf,
keinen Schlummer deinen Wimpern,
5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle,
wie ein Vogel der Hand des Jägers!
6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם6 Geh zur Ameise, du Fauler,
betrachte ihr Verhalten und werde weise!
7 אשר אין לה קצין שטר ומשל7 Sie hat keinen Meister,
keinen Aufseher und Gebieter,
8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter,
sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen,
wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב10 Noch ein wenig schlafen,
noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן11 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner,
wer daherkommt mit Lügen im Mund,
13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet,
Zeichen gibt mit den Fingern.
14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke,
zettelt er jederzeit Händel an.
15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen,
im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhasst,
sieben sind ihm ein Gräuel:
17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי17 Stolze Augen, eine falsche Zunge,
Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה18 ein Herz, das finstere Pläne hegt,
Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert,
und wer Streit entfacht unter Brüdern.
20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters,
missachte nicht die Lehre deiner Mutter!
21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך21 Binde sie dir für immer aufs Herz
und winde sie dir um den Hals!
22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך22 Wenn du gehst, geleitet sie dich,
wenn du ruhst, behütet sie dich,
beim Erwachen redet sie mitdir.
23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר23 Denn eine Leuchte ist das Gebot
und die Lehre ein Licht,
ein Weg zum Leben sind Mahnung und Zucht.
24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה24 Sie bewahren dich vor der Frau des Nächsten,
vor der glatten Zunge der Fremden.
25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit,
lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot,
die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand,
ohne dass die Kleider in Brand geraten?
28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה28 Kann man über glühende Kohlen schreiten,
ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht.
Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב30 Verachtet man nicht den Dieb,
auch wenn er nur stiehlt,
um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen,
den ganzen Besitz seines Hauses geben.
32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה32 Wer Ehebruch treibt, ist ohne Verstand,
nur wer sich selbst vernichten will,
lässt sich darauf ein.
33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה33 Schläge und Schande bringt es ihm ein,
unaustilgbar ist seine Schmach.
34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם34 Denn Eifersucht bringt den Ehemann in Wut,
er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד35 Kein Sühnegeld nimmt er an;
magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.