1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב | 1 Una buona riputazione vai più di molte ricchezze, l'essere in buona grazia vai più dell'argento e dell'oro. |
2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה | 2 Il ricco e il povero si vanno incontro, li ha fatti tutt'e due il Signore. |
3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו | 3 L'astuto vede il male, e si nasconde, il semplicione tira innanzi, e ne paga il fio. |
4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים | 4 Frutto della modestia è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria, la vita. |
5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם | 5 Armi e spade son nella via del perverso: chi ha cura dell'anima propria ne sta lontano. |
6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה | 6 E' un proverbio: « Il giovanetto, presa che abbia la sua strada, non se ne allontanerà neppur da vecchio ». |
7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה | 7 Il ricco comanda ai poveri, e chi prende in prestito è servo dell'usuraio. |
8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה | 8 Chi semina ingiustizie mieterà sciagure, e sarà consumato dalla verga del suo furore. |
9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל | 9 Chi si fa prendere dalla compassione sarà benedetto, perchè del suo pane ha fatto parte ai poveri. Chi largisce doni otterrà vittoria ed onore, perchè rapisce il cuore, di chi riceve. |
10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון | 10 Caccia via il beffardo, e con lui se ne andrà la discordia, cesseran le liti e gli oltraggi. |
11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך | 11 Chi ama la purità del cuore, per le grazie del suo parlare avrà il re amico. |
12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד | 12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza, e rendon vane le parole dell'iniquo. |
13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח | 13 Dice il pigro: « Fuori c'è un leone, sarò sbranato in mezzo alla piazza ». |
14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם | 14 Fossa profonda è la bocca dell'adultera, colui contro il quale è adirato il Signore vi cadrà. |
15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו | 15 La stoltezza sta legata al cuore del fanciullo, la verga della disciplina la farà fuggire. |
16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור | 16 Chi opprime il povero per aver più ricchezze, le cederà ad uno più ricco, e sarà nella miseria. |
17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי | 17 Porgi il tuo orecchio, ascolta le parole dei saggi, e poni mente ai miei insegnamenti. |
18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך | 18 I quali saran per te belli, se li custodirai nel fondo del tuo cuore e ne ridonderanno i tuoi labbri. |
19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה | 19 Affinché la tua fiducia sia riposta in Dio, per questo io oggi te li ho esposti. |
20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת | 20 Ecco per tre volte li ho scritti, con riflessione e scienza, |
21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך | 21 per farti conoscere la certezza delle parole della, verità, per rispondere a quelli che ti hanno mandato. |
22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער | 22 Non usar prepotenza col povero, perchè è povero, non opprimere il miserabile alla porta. |
23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש | 23 Perché il Signore ne giudicherà la causa e trafiggerà coloro che gli han trafitta l'anima. |
24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא | 24 Non fare amicizia coll'uomo iracondo, non andare coll'uomo furioso. |
25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך | 25 Che tu non abbia a imparare il suo modo di agire, e non ne prenda scandalo l'anima tua. |
26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות | 26 Non star con quelli che impegnano le loro mani e si offrono mallevadori per chi ha debiti. |
27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך | 27 Se non hai con che pagare, perchè esporti a farti portar via la coperta dal tuo letto? |
28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך | 28 Non oltrepassare i termini antichi posti dai tuoi padri. |
29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים | 29 Hai veduto un uomo spedito nel suo lavoro? Egli starà davanti ai re e non andrà a servire gente oscura. |