Isaiah (ישעיה) - Isaia 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד | 1 Iddio, delli Dei Signore, ha parlato; e chiamò la terra, da levante insino al ponente. |
2 גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון | 2 Da Sion è la bellezza del suo adornamento. |
3 פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות | 3 Iddio verrà manifestamente; il nostro Iddio, e non tacerà. Nel suo cospetto arderà il fuoco; e intorno a lui sarà la forte tempesta. |
4 אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי | 4 Di sopra chiamò il cielo, e la terra a dividere il suo popolo. |
5 למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני | 5 Raunateli i suoi santi; i quali òrdinano il suo testamento sopra li sacrificii. |
6 הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו | 6 E annunzieranno li cieli la sua giustizia; per che Iddio è giudice. |
7 אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו | 7 Popolo mio, odi, e parlerò; Israel, e a te testificherò; io sono Iddio, tuo Iddio. |
8 ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם | 8 Non ti riprenderò nelli tuoi sacrificii; ma gli tuoi sacrificii sempre sono nel mio cospetto. |
9 ויחי עוד לנצח לא יראה השחת | 9 Non torrò gli vitelli dalla tua casa, nè li becchi delle tue gregge. |
10 כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם | 10 Per che mie sono tutte le bestie delle selve, gli animali de' monti e li bovi. |
11 קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות | 11 Ho conosciuti tutti gli uccelli del cielo; ed è meco la bellezza del campo. |
12 ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו | 12 Se avrò fame, non tel dirò; egli è mio tutto il mondo, e la sua plenitudine. |
13 זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה | 13 Mangerò io forse le carni de' tauri? ovver beverò il sangue de' becchi? |
14 כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו | 14 A Dio sacrifica il sacrificio di laude; e all'Altissimo rendi i tuoi voti. |
15 אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה | 15 E nel dì della tribulazione appella me; e libererò te, e tu mi onorificherai. |
16 אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו | 16 Ma disse Iddio al peccatore: il per che racconti le mie giustizie, e per la tua bocca togli il mio testamento? |
17 כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו | 17 Ma tu hai avuto in odio la disciplina; e hai gittato dopo te le mie parole. |
18 כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך | 18 Se vedevi il latrone, con lui correvi; e con gli adulteri ponevi la tua parte. |
19 תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור | 19 La tua bocca ha abbondato di malizia; e la tua lingua ordinava gl' inganni. |
20 אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו | 20 Sedendo parlavi contra il tuo fratello, contra il figliuolo della tua madre ponevi scandalo; facesti queste cose, e ho taciuto. |
21 Pensasti iniquamente, che sarò simile a te; te riprenderò, e ordinerò (me) contra la tua faccia. | |
22 Voi, che vi dimenticate Iddio, intendete queste cose; chè quando rapisca', non sia chi libera. | |
23 Onorificherà me il sacrificio della laude: e ivi è la (mia) via, che li dimostrerò nel Salvatore di Dio. |