Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 49


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]
2 גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
3 פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
4 אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
6 הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
7 אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 ויחי עוד לנצח לא יראה השחת9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
10 כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
11 קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
12 ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
13 זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
18 כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
19 תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
20 אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.