Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory, |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent; |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind. |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers. |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved. |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters. |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled. |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them. |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth. |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 You made springs flow into channels that wind among the mountains. |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst. |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds. |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth, |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted. |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork. |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers. |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting. |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad. |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 Young lions roar for prey; they seek their food from God. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens. |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 People go forth to their work, to their labor till evening falls. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small. |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 All of these look to you to give them food in due time. |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled. |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth. |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works! |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke! |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah! |