Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 ¡Alma mía, bendice a Yahveh! ¡Yahveh, Dios mío, qué grande eres! Vestido de esplendor y majestad, |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 arropado de luz como de un manto, tú despliegas los cielos lo mismo que una tienda, |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 levantas sobre las aguas tus altas moradas; haciendo de las nubes carro tuyo, sobre las alas del viento te deslizas; |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 tomas por mensajeros a los vientos, a las llamas del fuego por ministros. |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 Sobre sus bases asentaste la tierra, inconmovible para siempre jamás. |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 Del océano, cual vestido, la cubriste, sobre los montes persistían las aguas; |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 al increparlas tú, emprenden la huída, se precipitan al oír tu trueno, |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 y saltan por los montes, descienden por los valles, hasta el lugar que tú les asignaste; |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 un término les pones que no crucen, por que no vuelvan a cubrir la tierra. |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 Haces manar las fuentes en los valles, entre los montes se deslizan; |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 a todas las bestias de los campos abrevan, en ellas su sed apagan los onagros; |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 sobre ellas habitan las aves de los cielos, dejan oír su voz entre la fronda. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 De tus altas moradas abrevas las montañas, del fruto de tus obras se satura la tierra; |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 la hierba haces brotar para el ganado, y las plantas para el uso del hombre, para que saque de la tierra el pan, |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 y el vino que recrea el corazón del hombre, para que lustre su rostro con aceite y el pan conforte el corazón del hombre. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 Se empapan bien los árboles de Yahveh, los cedros del Líbano que él plantó; |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 allí ponen los pájaros su nido, su casa en su copa la cigüeña; |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 los altos montes, para los rebecos, para los damanes, el cobijo de las rocas. |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 Hizo la luna para marcar los tiempos, conoce el sol su ocaso; |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 mandas tú las tinieblas, y es la noche, en ella rebullen todos los animales de la selva, |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 los leoncillos rugen por la presa, y su alimento a Dios reclaman. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 Cuando el sol sale, se recogen, y van a echarse a sus guaridas; |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 el hombre sale a su trabajo, para hacer su faena hasta la tarde. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 ¡Cuán numerosas tus obras, Yahveh! Todas las has hecho con sabiduría, de tus criaturas está llena la tierra. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 Ahí está el mar, grande y de amplios brazos, y en él el hervidero innumerable de animales, grandes y pequeños; |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 por allí circulan los navíos, y Leviatán que tú formaste para jugar con él. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 Todos ellos de ti están esperando que les des a su tiempo su alimento; |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 tú se lo das y ellos lo toman, abres tu mano y se sacian de bienes. |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 Escondes tu rostro y se anonadan, les retiras su soplo, y expiran y a su polvo retornan. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Envías tu soplo y son creados, y renuevas la faz de la tierra. |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 ¡Sea por siempre la gloria de Yahveh, en sus obras Yahveh se regocije! |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 El que mira a la tierra y ella tiembla, toca los montes y echan humo. |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 A Yahveh mientras viva he de cantar, mientras exista salmodiaré para mi Dios. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 ¡Oh, que mi poema le complazca! Yo en Yahveh tengo mi gozo. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 ¡Que se acaben los pecadores en la tierra, y ya no más existan los impíos! ¡Bendice a Yahveh, alma mía! |