Isaiah (ישעיה) - Isaia 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DIODATI |
---|---|
1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת | 1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. |
2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה | 2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. |
3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח | 3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. |
4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט | 4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. |
5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד | 5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. |
6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים | 6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. |
7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון | 7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; |
8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם | 8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. |
9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ | 9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra |
10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון | 10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; |
11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם | 11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. |
12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול | 12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. |
13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ | 13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. |
14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ | 14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. |
15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד | 15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. |
16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע | 16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; |
17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה | 17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. |
18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים | 18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli |
19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו | 19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. |
20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער | 20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. |
21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם | 21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. |
22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון | 22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. |
23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב | 23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. |
24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך | 24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. |
25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות | 25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. |
26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו | 26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. |
27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו | 27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. |
28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב | 28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. |
29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון | 29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. |
30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה | 30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra |
31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו | 31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; |
32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו | 32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. |
33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי | 33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. |
34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה | 34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. |
35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה | 35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia |