1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand. |
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work, |
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי | 3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights. |
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף | 4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness. |
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס | 5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened. |
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה | 6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope. |
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב | 7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things. |
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure. |
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה | 9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. |
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו | 10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer. |
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul. |
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר | 12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison? |
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,” |
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions, |
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death. |
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי | 16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing. |
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך | 17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him? |
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly. |
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי | 19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva? |
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself? |
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain. |