1 הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו | 1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire? |
2 כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו | 2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire, |
3 כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי | 3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance. |
4 אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף | 4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule. |
5 לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס | 5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure. |
6 ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה | 6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir. |
7 זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב | 7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur! |
8 לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני | 8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu. |
9 כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה | 9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas. |
10 לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו | 10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus. |
11 גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי | 11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme. |
12 הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר | 12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi? |
13 כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי | 13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte", |
14 וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני | 14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions. |
15 ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי | 15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs. |
16 מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי | 16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle! |
17 מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך | 17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention, |
18 ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו | 18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant? |
19 כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי | 19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive? |
20 חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא | 20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge? |
21 ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני | 21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus. |