Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 24


font
MODERN HEBREW BIBLEKING JAMES BIBLE
1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?