Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 24


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו1 Warum hat der Allmächtige keine Fristen bestimmt?
Warum schauen, die ihn kennen, seine Gerichtstage nicht?
2 גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו2 Jene verrücken die Grenzen,
rauben Herden und führen sie zur Weide.
3 חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה3 Den Esel der Waisen treiben sie fort,
pfänden das Rind der Witwe.
4 יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ4 Vom Weg drängen sie die Armen,
es verbergen sich alle Gebeugten des Landes.
5 הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים5 Sieh, wie Wildesel in der Steppe
ziehen sie zu ihrer Arbeit aus; die Steppe suchen sie nach Nahrung ab,
nach Brot für ihre Kinder.
6 בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו6 Auf dem Feld schneiden sie des Nachts,
halten im Weinberg des Frevlers Nachlese.
7 ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה7 Nackt verbringen sie die Nacht, ohne Kleider,
haben keine Decke in der Kälte.
8 מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור8 Vom Regen der Berge sind sie durchnässt,
klammern sich ohne Schutz an den Fels.
9 יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו9 Von der Mutterbrust reißen sie die Waisen,
den Säugling des Armen nehmen sie zum Pfand.
10 ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר10 Nackt müssen sie gehen, ohne Kleid,
hungernd tragen sie Garben.
11 בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו11 Zwischen Mauern pressen sie Öl,
treten die Kelter und müssen doch dürsten.
12 מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה12 Aus der Stadt stöhnen Sterbende,
der Erschlagenen Leben schreit laut.
Doch Gott achtet nicht auf ihr Flehen.
13 המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו13 Sie sind die Rebellen gegen das Licht;
sie nehmen seine Wege nicht wahr,
bleiben nicht auf seinen Pfaden.
14 לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב14 Ist kein Licht, erhebt sich der Mörder,
tötet Elende und Arme;
in der Nacht gleicht er dem Dieb.
15 ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים15 Auch des Ehebrechers Auge achtet auf Dämmerung.
Kein Auge, sagt er, soll mich erspähen!,
eine Hülle legt er aufs Gesicht.
16 חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור16 Im Finstern bricht er ein in die Häuser;
tagsüber verstecken sie sich;
sie wollen nichts wissen vom Licht.
17 כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות17 Denn Finsternis ist für sie der Morgen zugleich,
denn mit ihren Schrecken sind sie wohl vertraut.
18 קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים18 Schnell reißt ihn das Wasser fort;
verflucht ist ihr Anteil auf Erden;
nicht wendet er den Weg den Weinbergen zu.
19 ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו19 Dürre und Hitze raffen das Schneewasser weg,
die Unterwelt den Sünder.
20 ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה20 Der Mutterschoß vergisst ihn,
Gewürm labt sich an ihm; nie mehr wird an ihn gedacht;
ja, wie Holz wird Frevel zerschmettert.
21 רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב21 Er tut Böses der Unfruchtbaren, der Kinderlosen,
keiner Witwe erweist er Gutes.
22 ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין22 Gott reißt die Starken hinweg in seiner Macht;
steht er auf, ist niemand seines Lebens sicher.
23 יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם23 Sicherheit gibt er ihm, er traue darauf;
aber seine Augen überwachen ihren Weg.
24 רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו24 Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus.
Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt
und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
25 ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי25 Ist es nicht so? Wer straft mich Lügen
und bringt meine Rede zum Schweigen?