1 ויען בלדד השחי ויאמר | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |