1 ויען בלדד השחי ויאמר | 1 Bildad de Chouah prit alors la parole: |
2 עד אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר | 2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler. |
3 מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם | 3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes? |
4 טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק צור ממקמו | 4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place? |
5 גם אור רשעים ידעך ולא יגה שביב אשו | 5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes. |
6 אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך | 6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint. |
7 יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו | 7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber. |
8 כי שלח ברשת ברגליו ועל שבכה יתהלך | 8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe. |
9 יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים | 9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui. |
10 טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב | 10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper. |
11 סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו | 11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace. |
12 יהי רעב אנו ואיד נכון לצלעו | 12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés. |
13 יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות | 13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres. |
14 ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות | 14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers. |
15 תשכון באהלו מבלי לו יזרה על נוהו גפרית | 15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine. |
16 מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו | 16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit. |
17 זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ | 17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien. |
18 יהדפהו מאור אל חשך ומתבל ינדהו | 18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde. |
19 לא נין לו ולא נכד בעמו ואין שריד במגוריו | 19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu. |
20 על יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער | 20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi. |
21 אך אלה משכנות עול וזה מקום לא ידע אל | 21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu! |