1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre? |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada? |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus; |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo. |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas? |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares? |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos! |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos; |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água? |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi, |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram, |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}. |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito, |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor. |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada. |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado. |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate, |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso, |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos; |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins, |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras; |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra, |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}. |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes; |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor. |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno. |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio. |