1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Élifaz de Téman prit alors la parole: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli! |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien. |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu. |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi! |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment? |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés, |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue? |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux. |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau? |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu. |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères, |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère: |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent. |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir, |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée, |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là! |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire. |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave. |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier, |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse. |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler. |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre. |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence. |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas. |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs. |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes. |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception. |