Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort, füllt er sein Inneres mit Ostwind an, |
3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt, mit Worten, in denen kein Nutzen liegt? |
4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Du brichst sogar die Gottesfurcht, zerstörst das Besinnen vor Gott. |
5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund, die Sprache der Listigen hast du gewählt. |
6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich, deine Lippen zeugen gegen dich. |
7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Bist du als erster Mensch geboren, kamst du zur Welt noch vor den Hügeln? |
8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Hast du gelauscht im Rate Gottes und die Weisheit an dich gerissen? |
9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Was weißt du, das wir nicht wissen, verstehst du, was uns nicht bekannt ist? |
10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute, die älter sind an Tagen als dein Vater. |
11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung, ein Wort, das sanft mit dir verfährt? |
12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Wie reißt doch dein Herz dich fort, wie überheben sich deine Augen, |
13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt? |
14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre, der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte? |
15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht und der Himmel ist nicht rein vor ihm. |
16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter, ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser. |
17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Verkünden will ich dir, hör mir zu! Was ich geschaut, will ich erzählen, |
18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 was Weise zu berichten wissen, was ihre Väter ihnen nicht verhehlten. |
19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 Ihnen allein war das Land gegeben, kein Fremder ging unter ihnen einher. |
20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage, die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen. |
21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe, mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn. |
22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen, aufgespart ist er für das Schwert. |
23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde), er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht. |
24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 Not und Drangsal erschrecken ihn, sie packen ihn wie ein kampfbereiter König. |
25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand, gegen den Allmächtigen erkühnt er sich. |
26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an mit den dicken Buckeln seiner Schilde. |
27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht, tut Fett um seine Hüfte. |
28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Er wohnt in zerstörten Städten, in Häusern, darin niemand wohnt, die man zu Trümmerstätten bestimmt. |
29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand; zur Erde neigt sich seine Ähre nicht. |
30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Der Finsternis entrinnt er nicht, die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus, er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes. |
31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Er baue nicht auf eitlen Trug; denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein. |
32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin und sein Palmzweig grünt nicht mehr. |
33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben, wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort. |
34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung. |
35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil; nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt. |