1 ואלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצור מלך בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו | 1 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil, ceux que Nabuchodonosor, roide Babylone, avait déportés à Babylone; ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
2 אשר באו עם זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 2 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraya, Réélaya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Liste des hommes du peuple d'Israël: |
3 בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים | 3 les fils de Paréosh: 2.172; |
4 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 4 les fils de Shephatya: 372; |
5 בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים | 5 les fils d'Arah: 775; |
6 בני פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר | 6 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.812; |
7 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה | 7 les fils de Elam: 1.254; |
8 בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה | 8 les fils de Zattu: 945; |
9 בני זכי שבע מאות וששים | 9 les fils de Zakkaï: 760; |
10 בני בני שש מאות ארבעים ושנים | 10 les fils de Bani: 642; |
11 בני בבי שש מאות עשרים ושלשה | 11 les fils de Bébaï: 623; |
12 בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים | 12 les fils de Azgad: 1.222; |
13 בני אדניקם שש מאות ששים וששה | 13 les fils d'Adoniqam: 666; |
14 בני בגוי אלפים חמשים וששה | 14 les fils de Bigvaï: 2.056; |
15 בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה | 15 les fils de Adîn: 454; |
16 בני אטר ליחזקיה תשעים ושמנה | 16 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Yehizqiyya: 98; |
17 בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה | 17 les fils de Béçaï: 323; |
18 בני יורה מאה ושנים עשר | 18 les fils de Yora: 112; |
19 בני חשם מאתים עשרים ושלשה | 19 les fils de Hashum: 223; |
20 בני גבר תשעים וחמשה | 20 les fils de Gibbar: 95; |
21 בני בית לחם מאה עשרים ושלשה | 21 les fils de Bethléem: 123; |
22 אנשי נטפה חמשים וששה | 22 les hommes de Netopha: 56; |
23 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 23 les hommes d'Anatot: 128; |
24 בני עזמות ארבעים ושנים | 24 les fils de Azmavèt: 42; |
25 בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה | 25 les fils de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743; |
26 בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 26 les fils de Rama et Géba: 621; |
27 אנשי מכמס מאה עשרים ושנים | 27 les hommes de Mikmas: 122; |
28 אנשי בית אל והעי מאתים עשרים ושלשה | 28 les hommes de Béthel et de Aï: 223; |
29 בני נבו חמשים ושנים | 29 les fils de Nebo: 52; |
30 בני מגביש מאה חמשים וששה | 30 les fils de Magbish: 156; |
31 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה | 31 les fils d'un autre Elam: 1.254; |
32 בני חרם שלש מאות ועשרים | 32 les fils de Harim: 320; |
33 בני לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה | 33 les fils de Lod, Hadid et Ono: 725; |
34 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 34 les fils de Jéricho: 345; |
35 בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים | 35 les fils de Senaa: 3.630. |
36 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 36 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973; |
37 בני אמר אלף חמשים ושנים | 37 les fils d'Immer: 1.052; |
38 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה | 38 les fils de Pashehur: 1.247; |
39 בני חרם אלף ושבעה עשר | 39 les fils de Harim: 1.017. |
40 הלוים בני ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה | 40 Les lévites: les fils de Josué, et Qadmiel, des fils de Hodavya: 74. |
41 המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה | 41 Les chantres: les fils d'Asaph: 128. |
42 בני השערים בני שלום בני אטר בני טלמון בני עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה | 42 Les fils des portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les filsde Hatita, les fils de Shobaï: en tout 139. |
43 הנתינים בני ציחא בני חשופא בני טבעות | 43 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot, |
44 בני קרס בני סיעהא בני פדון | 44 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn, |
45 בני לבנה בני חגבה בני עקוב | 45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Aqqub, |
46 בני חגב בני שמלי בני חנן | 46 les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanân, |
47 בני גדל בני גחר בני ראיה | 47 les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaya, |
48 בני רצין בני נקודא בני גזם | 48 les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, les fils de Gazzam, |
49 בני עזא בני פסח בני בסי | 49 les fils de Uzza, les fils de Paséah, les fils de Bésaï, |
50 בני אסנה בני מעונים בני נפיסים | 50 les fils d'Asna, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites, |
51 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 51 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur, |
52 בני בצלות בני מחידא בני חרשא | 52 les fils de Baçlut, les fils de Mehida, les fils de Harsha, |
53 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 53 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah, |
54 בני נציח בני חטיפא | 54 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha. |
55 בני עבדי שלמה בני סטי בני הספרת בני פרודא | 55 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Has-Sophérèt, les fils de Peruda, |
56 בני יעלה בני דרקון בני גדל | 56 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel, |
57 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמי | 57 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils de Ami. |
58 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 58 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392. |
59 ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם | 59 Quant aux suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addân et Immer, ils ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite: |
60 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים | 60 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 652. |
61 ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 61 Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï -- celui-ciavait pris pour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom. |
62 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן הכהנה | 62 Ceux-là recherchèrent leurs registres généalogiques mais ne les trouvèrent pas: on les écarta doncdu sacerdoce comme impurs |
63 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים | 63 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim. |
64 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות ששים | 64 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus, |
65 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים | 65 sans compter leurs esclaves et leurs servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 200 chanteurs etchanteuses. |
66 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 66 Leurs chevaux étaient au nombre de 736, leurs mulets au nombre de 245, |
67 גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 67 leurs chameaux au nombre de 435 et leurs ânes au nombre de 6.720. |
68 ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על מכונו | 68 Un certain nombre de chefs de famille, en arrivant au Temple de Yahvé qui est à Jérusalem, firentdes offrandes de dévotion pour le Temple de Dieu, afin qu'on le rétablît en son site. |
69 ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש רבאות ואלף וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה | 69 Selon leurs possibilités, ils versèrent au trésor du culte 61.000 drachmes d'or, 5.000 mines d'argentet cent tuniques sacerdotales. |
70 וישבו הכהנים והלוים ומן העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל ישראל בעריהם | 70 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. |