Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Imperocché questo Melchisedech (era) Re di Salem, sacerdote del sommo Dio, il quale andò incontro d Abramo, che ritornava dalla rotta dei Re, e lo benedisse:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham, as he was returning from the slaughter of the kings, and blessed him.
2 A cui diede ancora Abramo la decima di tutte le cose: il quale primieramente si interpreta Re di giustizia: e poi Re di Salem, viene a dire, Re di pace,2 And Abraham divided to him a tenth part of everything. And in translation his name is first, indeed, king of justice, and next also king of Salem, that is, king of peace.
3 Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita, è rassomigliato al Figliuolo di Dio, rimane sacerdote in eterno.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life, he is thereby likened to the Son of God, who remains a priest continuously.
4 Ma osservate, quanto sia grande costui, al quale diede la decima delle cose migliori anche Abramo il patriarca.4 Next, consider how great this man is, since the Patriarch Abraham even gave tithes to him from the principal things.
5 Or quegli, che de' figliuoli di Levi sono assunti al sacerdozio, hanno ordine di ricever le decime dal popolo secondo la legge, cioè a dire, dai propri fratelli, quantunque ancor essi usciti dai lombi di Abramo.5 And indeed, those who are from the sons of Levi, having received the priesthood, hold a commandment to take tithes from the people in accord with the law, that is, from their brothers, even though they also went forth from the loins of Abraham.
6 Ma questi, del quale non è tra di quegli riferita la schiatta, ricevette le decime da Abramo, ed a lui, che aveva le promesse, diede la benedizione.6 But this man, whose lineage is not enumerated with them, received tithes from Abraham, and he blessed even the one who held the promises.
7 Or senza alcun dubbio il minore dal maggiore riceve la benedizione.7 Yet this is without any contradiction, for what is less should be blessed by what is better.
8 E qui ricevon le decime uomini mortali: là poi uno, del quale è attestata la vita.8 And certainly, here, men who receive tithes still die; but there, he bears witness that he lives.
9 E (per parlare cosi) in Abramo pagò le decime anche Levi, il quale riscuote le decime:9 And so it may be said that even Levi, who received tithes, was himself a tithe through Abraham.
10 Imperocché questi era tuttora ne' lombi del padre, quando a questo andò incontro Melchisedech.10 For he was still in the loins of his father, when Melchizedek met him.
11 Se adunque la perfezione si aveva mediante il sacerdozio Levitico (imperocché sotto di questo ricevette il popolo la legge) qual bisogno vi fu di poi, che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech, e non fosse detto secondo l'ordine di Aronne?11 Therefore, if consummation had occurred through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), then what further need would there be for another Priest to rise up according to the order of Melchizedek, one who was not called according to the order of Aaron?
12 Imperocché trasportato il sacerdozio, è di necessità, che si muti anche la legge.12 For since the priesthood has been transferred, it is necessary that the law also be transferred.
13 Imperocché quegli, per causa del quale queste cose si dicono, ad un'altra tribù appartiene, della quale nissuno servi all'altare.13 For he about whom these things have been spoken is from another tribe, in which no one attends before the altar.
14 Imperocché ella è cosa evidente, che della tribù di Giuda nacque il Signor nostro: alla qual tribù Mosé non parlò mai di sacerdozio.14 For it is evident that our Lord arose out of Judah, a tribe about which Moses said nothing concerning priests.
15 E questo tanto più è manifesto; mentre un altro sacerdote esce fuori, che è simile a Melchisedech,15 And yet it is far more evident that, according to the likeness of Melchizedek, there rises up another priest,
16 Il quale è fatto sacerdote non secondo la legge de' riti carnali, ma per virtù di una vita indissolubile.16 who was made, not according to the law of a carnal commandment, but according to the virtue of an indissoluble life.
17 Imperocché lo dichiara cosi: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 For he testifies: “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
18 Or il precedente ordinamento viene rivocato per la sua debolezza, e inutilità:18 Certainly, there is a setting aside of the former commandment, because of its weakness and lack of usefulness.
19 (Imperocché niuna cosa condussea perfezione la legge): ma dopo di essa s'introduce una migliore speranza, per la quale a Dio ci accostiamo.19 For the law led no one to perfection, yet truly it introduced a better hope, through which we draw near to God.
20 E di più (sacerdote) non senza giuramento (conciossiaché gli altri sono stati fatti sacerdoti senza giuramento;20 Moreover, it is not without an oath. For certainly, the others were made priests without an oath.
21 Ma questi col giuramento da lui, che dissegli: giurò il Signore, e non si ritratterà: tu se' sacerdote in eterno:)21 But this man was made a priest with an oath, by the One who said to him: “The Lord has sworn and he will not repent. You are a priest forever.”
22 Di lauto migliore alleanza è divenuto mallevadore Gesù.22 By so much, Jesus has been made the sponsor of a better testament.
23 E quegli sono stati molti sacerdoti, perché la morte non permetteva, che molto durassero:23 And certainly, so many of the others became priests because, due to death, they were prohibited from continuing.
24 Ma questi, perché dura in eterno, ha un sacerdozio, che non passa.24 But this man, because he continues forever, has an everlasting priesthood.
25 Onde ancora può in perpetuo salvare coloro, che per mezzo suo si accostano a Dio: vivendo sempre, affin di supplicare per noi.25 And for this reason, he is able, continuously, to save those who approach God through him, since he is ever alive to make intercession on our behalf.
26 Imperocché tale conveniva, che noi avessimo pontefice, santo, innocente, immacolato, segregato da' peccatori, e sublimato sopra de' cieli:26 For it was fitting that we should have such a High Priest: holy, innocent, undefiled, set apart from sinners, and exalted higher than the heavens.
27 Il quale non ha necessità, come que' sacerdoti, di offerir ostie ogni giorno prima pe' suoi peccati, poi per quelli del popolo: imperocché ciò fece egli una volta, offerendo se stesso.27 And he has no need, daily, in the manner of other priests, to offer sacrifices, first for his own sins, and then for those of the people. For he has done this once, by offering himself.
28 Imperocché la legge costituì sacerdoti uomini infermi: ma la parola del giuramento posteriore alla lesgge (costituì) il Figliuolo perfetto in eterno.28 For the law appoints men as priests, though they have infirmities. But, by the word of the oath that is after the law, the Son has been perfected for eternity.