Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 7


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Imperocché questo Melchisedech (era) Re di Salem, sacerdote del sommo Dio, il quale andò incontro d Abramo, che ritornava dalla rotta dei Re, e lo benedisse:1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:
2 A cui diede ancora Abramo la decima di tutte le cose: il quale primieramente si interpreta Re di giustizia: e poi Re di Salem, viene a dire, Re di pace,2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:
3 Senza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni, senza fine di vita, è rassomigliato al Figliuolo di Dio, rimane sacerdote in eterno.3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.
4 Ma osservate, quanto sia grande costui, al quale diede la decima delle cose migliori anche Abramo il patriarca.4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.
5 Or quegli, che de' figliuoli di Levi sono assunti al sacerdozio, hanno ordine di ricever le decime dal popolo secondo la legge, cioè a dire, dai propri fratelli, quantunque ancor essi usciti dai lombi di Abramo.5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.
6 Ma questi, del quale non è tra di quegli riferita la schiatta, ricevette le decime da Abramo, ed a lui, che aveva le promesse, diede la benedizione.6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
7 Or senza alcun dubbio il minore dal maggiore riceve la benedizione.7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.
8 E qui ricevon le decime uomini mortali: là poi uno, del quale è attestata la vita.8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.
9 E (per parlare cosi) in Abramo pagò le decime anche Levi, il quale riscuote le decime:9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:
10 Imperocché questi era tuttora ne' lombi del padre, quando a questo andò incontro Melchisedech.10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.
11 Se adunque la perfezione si aveva mediante il sacerdozio Levitico (imperocché sotto di questo ricevette il popolo la legge) qual bisogno vi fu di poi, che uscisse fuori un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedech, e non fosse detto secondo l'ordine di Aronne?11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?
12 Imperocché trasportato il sacerdozio, è di necessità, che si muti anche la legge.12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.
13 Imperocché quegli, per causa del quale queste cose si dicono, ad un'altra tribù appartiene, della quale nissuno servi all'altare.13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.
14 Imperocché ella è cosa evidente, che della tribù di Giuda nacque il Signor nostro: alla qual tribù Mosé non parlò mai di sacerdozio.14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.
15 E questo tanto più è manifesto; mentre un altro sacerdote esce fuori, che è simile a Melchisedech,15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,
16 Il quale è fatto sacerdote non secondo la legge de' riti carnali, ma per virtù di una vita indissolubile.16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:
17 Imperocché lo dichiara cosi: tu se' sacerdote in eterno secondo l'ordine di Melchisedech.17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.
18 Or il precedente ordinamento viene rivocato per la sua debolezza, e inutilità:18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:
19 (Imperocché niuna cosa condussea perfezione la legge): ma dopo di essa s'introduce una migliore speranza, per la quale a Dio ci accostiamo.19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.
20 E di più (sacerdote) non senza giuramento (conciossiaché gli altri sono stati fatti sacerdoti senza giuramento;20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;
21 Ma questi col giuramento da lui, che dissegli: giurò il Signore, e non si ritratterà: tu se' sacerdote in eterno:)21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)
22 Di lauto migliore alleanza è divenuto mallevadore Gesù.22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.
23 E quegli sono stati molti sacerdoti, perché la morte non permetteva, che molto durassero:23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:
24 Ma questi, perché dura in eterno, ha un sacerdozio, che non passa.24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,
25 Onde ancora può in perpetuo salvare coloro, che per mezzo suo si accostano a Dio: vivendo sempre, affin di supplicare per noi.25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.
26 Imperocché tale conveniva, che noi avessimo pontefice, santo, innocente, immacolato, segregato da' peccatori, e sublimato sopra de' cieli:26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 Il quale non ha necessità, come que' sacerdoti, di offerir ostie ogni giorno prima pe' suoi peccati, poi per quelli del popolo: imperocché ciò fece egli una volta, offerendo se stesso.27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.
28 Imperocché la legge costituì sacerdoti uomini infermi: ma la parola del giuramento posteriore alla lesgge (costituì) il Figliuolo perfetto in eterno.28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.