1 Giosuè era vecchio, e avanzato in età, e il Signore gli disse: Tu se' invecchiato, e se' in là cogli anni, e rimane un'ampia terra che è ancor da dividersi a sorte; | 1 Josue was old, and far advanced in years, and the Lord said to him: Thou art grown old, and advanced in age, and there is a very large country left, which is not yet divided by lot: |
2 Vale a dire tutta la Galilea, il paese de’ Filistei, e tutto quello de’ Gessuri, | 2 To wit, all Galilee, Philistia, and all Gessuri. |
3 Dal torbido fiume che inaffia l'Egitto fino a' confini di Accaron verso tramontana: la terra di Chanaan che è divisa tra cinque re Filistei, quel di Gaza, e quel di Azoto, quello di Ascalon, quel di Geth, e quello di Accaron; | 3 From the troubled river, that watereth Egypt, unto the borders of Accaron northward: the land of Chanaan, which is divided among the lords of the Philistines, the Gazites, the Azotians, the Ascalonites, the Gethites, and the Accronites. |
4 (A mezzodì de' quali sono gli Hevei); tutta la terra di Chanaan, e Maara de' Sidoni, fino ad Apheca, e ai confini degli Amorrhei, | 4 And on the south side are the Hevites, all the land of Chanaan, and Maara of the Sidonians as far as Apheca, and the borders of the Amorrhite, |
5 E il paese vicino: il paese ancora del Libano verso levante da Baalgad sotto il monte Hermon fino che si giunga a Emath, | 5 And his confines. The country also of Libanus towards the east from Baalgad under mount Hermon to the entering into Emath. |
6 E la terra di quelli che abitano nelle montagne, dal Libano fino alle acque di Maserephoth, e quella di tutti i Sidoni. Io sono, che gli sterminerò dal cospetto de' figliuoli d'Israele. Entri adunque Israele al possesso della sua eredità, come io ti ordinai. | 6 Of all that dwell in the mountains from Libanus, to the waters of Maserephoth, and all the Sidonians. I am he that will cut them off from before the face of the children of Israel. So let their land come in as a part of the inheritance of Israel, as I have commanded thee. |
7 E distribuisci adesso la terra che dee toccare alle nove tribù, e alla mezza tribù di Manasse. | 7 And now divide the land in possession to the nine tribes, and to the half tribe of Manasses, |
8 Con la metà di esso Manasse la tribù di Ruben, e di Gad preser possesso della terra data loro da Mosè servo del Signore di là dalla corrente del Giordano all'oriente, | 8 With whom Ruben and Gad have possessed the land, which Moses the servant of the Lord delivered to them beyond the river Jordan, on the east side. |
9 Da Aroer che situata sulla riva del torrente Arnon e nel mezzo della valle; e tutta la campagna da Medaba sino a Dibon: | 9 From Aroer, which is upon the bank of the torrent Amen, and in the midst of the valley and all the plains of Medaba, as far as Dibon: |
10 E tutte le città di Sehon re degli Amorrhei, che regnò in Hesebon fino a' confini dei figliuoli di Ammon: | 10 And all the cities of Sehon, king of the Amorrhites, who reigned in Hesebon, unto the borders of the children of Ammon. |
11 E Galaad, e i confini di Gessuri e di Machati, e tutto il monte di Hermon, e tutto Basan fino a Salecha, | 11 And Galaad, and the borders of Gessuri and Machati, and all mount Hermon, and all Basan as far as Salecha, |
12 Tutto il regno di Og nel paese di Basan, il quale regnò in Astaroth, ed Edrai; egli fu un rampollo de' Raphaimi: Mosè sconfisse costoro, e li distrusse. | 12 All the kingdom of Og in Basan, who reigned in Astaroth and Edrai, he was of the remains of the Raphaims: and Moses overthrew and destroyed them. |
13 E i figliuoli d'Israele non vollero sperdere que' di Gessuri, e di Machati: e son restati in mezzo ad Israele sino a questo tempo. | 13 And the children of Israel would not destroy Gessuri and Machati: and they have dwelt in the midst of Israel, until this present day. |
14 Or (Mosè) non diede nulla da possedere alla tribù di Levi; ma i sacrifizii, e le vittime del Signore Dio d'Israele sono la sua porzione, come ha detto a lei il Signore. | 14 But to the tribe of Levi he gave no possession: but the sacrifices and victims of the Lord God of Israel, are his inheritance, as he spoke to him. |
15 Mosè adunque diede la sua porzione alla tribù de' figliuoli di Ruben secondo le loro famiglie. | 15 And Moses gave a possession to the children of Ruben according to their kindreds. |
16 E fu loro assegnato il terreno da Aroer (che è situata sulla riva del torrente Arnon e in mezzo alla valle, dov'è quel torrente), tutta la pianura che va fino a Medaba; | 16 And their border was from Aroer, which is on the bank of the torrent Arnon, and in the midst of the valley of the same torrent: all the plain, that leadeth to Medaba, |
17 Ed Hesebon con tutti i suoi borghi, che sono nelle pianure: e parimente Dibon, e Bamoth-baal, e la città di Baalmaon, | 17 And Hesebon, and all their villages, which are in the plains. Dibon also, and Bamothbaal, and the town of Baalmaon, |
18 E Jassa, e Cedimoth, e Mephaath, | 18 And Jassa, and Cidimoth, and Mephaath, |
19 E Cariathaim, e Sabama, e Sarathasar nel monte della valle; | 19 And Cariathaim, and Sabama, and Sarathasar in the mountain of the valley. |
20 Bethophogor, e Asedoth, Phasga, e Bethiesimoth: | 20 Bethphogor and Asedoth, Phasga and Bethiesimoth, |
21 E tutte le città del piano, e tutti i regni di Sehon re degli Amorrhei, il quale regnó in Hesebon, il quale fu sconfitto da Mosè co' principi di Madian, Hevi, e Recem, e Sur, e Hur, e Rebe capitani di Sehon abitanti di quel paese. | 21 And all the cities of the plain, and all the kingdoms of Sehon king of the Amorrhites, that reigned in Hesebon, whom Moses slew with the princes of Madian: Hevi, and Recem, and Sur and Hur, and Rebe, dukes of Sehon inhabitants of the land. |
22 (I figliuoli d'Israele fecer morir di spada insieme con tutti gli altri anche Baal figliuolo di Beor, indovino). | 22 Balaam also the son of Beer the soothsayer, the children of Israel slew with the sword among the rest that were slain. |
23 E il Giordano fu il confine de' figliuoli di Ruben. Ecco la terra, e la città, e i borghi assegnati a' Rubeniti secondo le loro famiglie. | 23 And the river Jordan was the herder of the children of Ruben. This is the possession of the Rubenites, by their kindreds, of cities and villages. |
24 Diede poi Mosè alla tribù di Gad, e a’ figli di essa la loro porzione distribuita tra le loro famiglie, la quale in tal modo distinguesi: | 24 And Moses gave to the tribe of Gad and to his children by their kindreds a possession, of which this is the division. |
25 Dentro i confini di lei è Jaser, e tutte le città di Galaad, e la metà del paese dei figliuoli di Ammon fino ad Aroer che è dirimpetto a Rabba: | 25 The border of Jaser, and all the cities of Galaad, and half the land of the children of Ammon: as far as Aroer which is over against Rabba: |
26 E avea da Hesebon fino a Ramoth, Masphe, e Betonim: e da Manaim fino a' confini di Dabir; | 26 And from Hesebon unto Ramoth, Masphe and Betonim: and from Manaim unto the borders of Dabir. |
27 E nella valle avea Betharan, e Bethnemra, e Socoth, e Saphon, e il rimanente del regno di Sehon re di Hesebon: ella ha parimente per suo confine il Giordano fin all’estremità del mare di Ceneroth di là dal Giordano verso levante: | 27 And in the valley Betharan and Bethnemra, and Socoth, and Saphon the other part of the kingdom of Sehon king of Hesebon: the limit of this also is the Jordan, as far as the uttermost part of the sea of Cenereth beyond the Jordan on the east side. |
28 Questo è il terreno, le città, e i villaggi posseduti dai figliuoli di Gad, distribuiti tra le loro famiglie. | 28 This is the possession of the children of Gad by their families, their cities, and villages. |
29 Diede anche la sua porzione alla mezza tribù di Manasse, e a' figliuoli di lei divisa tra le loro famiglie. | 29 He gave also to the half tribe of Manasses and his children possession according to their kindreds, |
30 Ella conteneva da Manaim per tutto Basan, e tutti i regni di Og re di Basan, e tutte le città di Jair, che sono nel paese di Basan, sessanta città: | 30 The beginning whereof is this: from Manaim all Basan, and all the kingdoms of Og king of Basan, and all the villages of Jair, which are in Basan, threescore towns. |
31 E la metà di Galaad, e Astaroth, ed Edrai città del regno di Og in Basan: questo ebbero i figliuoli di Machir figliuoli di Manasse, o sia la meta de' figliuoli di Machir, famiglia per famiglia. | 31 And half Galaad, and Astaroth, and Edrai, cities of the kingdom of Og in Basan: to the children of Machir, the son of Manasses, to one? half of the children of Machir according to their kindreds. |
32 Queste porzioni le assegnò Mosè nelle pianure di Moab oltre il Giordano, dirimpetto a Gerico verso levante. | 32 This possession Moses divided in the plains of Moab, beyond the Jordan, over against Jericho on the east side. |
33 Ma alla tribù di Levi non diè veruna porzione: perchè il Signore Dio d’Israele è egli stesso la porzione di lei conforme le disse | 33 But to the tribe of Levi he gave no possession: because the Lord the God of Israel himself is their possession, as he spoke to them. |