1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio: | 1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio: |
2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra. | 2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra. |
3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio. | 3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio. |
4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria. | 4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria. |
5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria: | 5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria: |
6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli: | 6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli: |
7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita. | 7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita. |
8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca. | 8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca. |
9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui, | 9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui, |
10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò: | 10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò: |
11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti. | 11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti. |
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza: | 12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza: |
13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi. | 13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi. |
14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione. | 14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione. |
15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti. | 15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti. |
16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori. | 16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori. |
17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre. | 17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre. |
18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore. | 18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore. |
19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse. | 19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse. |
20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore. | 20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore. |
21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo. | 21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo. |
22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio. | 22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini: | 23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini: |
24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore: | 24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore: |
25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone. | 25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone. |