Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio:1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra.2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio.3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria.4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria:5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli:6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita.7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca.8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui,9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò:10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti.11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza:12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi.13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione.14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti.15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori.16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre.17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore.18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse.19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore.20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo.21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio.22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini:23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore:24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone.25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.