1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio: | 1 Ya que ustedes han resucitado con Cristo, busquen los bienes del cielo donde Cristo está sentado a la derecha de Dios. |
2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra. | 2 Tengan el pensamiento puesto en las cosas celestiales y no en las de la tierra. |
3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio. | 3 Porque ustedes están muertos, y su vida está desde ahora oculta con Cristo en Dios. |
4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria. | 4 Cuando se manifieste Cristo, que es nuestra vida, entonces ustedes también aparecerán con él, llenos de gloria. |
5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria: | 5 Por lo tanto, hagan morir en sus miembros todo lo que es terrenal: la lujuria, la impureza, la pasión desordenada, los malos deseos y también la avaricia, que es una forma de idolatría. |
6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli: | 6 Estas cosas provocan la ira de Dios. |
7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita. | 7 Ustedes mismos se comportaban así en otro tiempo, viviendo desordenadamente. |
8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca. | 8 Pero ahora es necesario que acaben con la ira, el rencor, la maldad, las injurias y las conversaciones groseras. |
9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui, | 9 Tampoco se engañen los unos a los otros. Porque ustedes se despojaron del hombre viejo y de sus obras |
10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò: | 10 y se revistieron del hombre nuevo, aquel que avanza hacia el conocimiento perfecto, renovándose constantemente según la imagen de su Creador. |
11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti. | 11 Por eso, ya no hay pagano ni judío, circunciso ni incircunciso, bárbaro ni extranjero, esclavo ni hombre libre, sino sólo Cristo, que es todo y está en todos. |
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza: | 12 Como elegidos de Dios, sus santos y amados, revístanse de sentimientos de profunda compasión. Practiquen la benevolencia, la humildad, la dulzura, la paciencia. |
13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi. | 13 Sopórtense los unos a los otros, y perdónense mutuamente siempre que alguien tenga motivo de queja contra otro. El Señor los ha perdonado: hagan ustedes lo mismo. |
14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione. | 14 Sobre todo, revístanse del amor, que es el vínculo de la perfección. |
15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti. | 15 Que la paz de Cristo reine en sus corazones: esa paz a la que han sido llamados, porque formamos un solo Cuerpo. Y vivan en la acción de gracias. |
16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori. | 16 Que la Palabra de Cristo resida en ustedes con toda su riqueza. Instrúyanse en la verdadera sabiduría, corrigiéndose los unos a los otros. Canten a Dios con gratitud y de todo corazón salmos, himnos y cantos inspirados. |
17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre. | 17 Todo lo que puedan decir o realizar, háganlo siempre en nombre del Señor Jesús, dando gracias por él a Dios Padre. |
18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore. | 18 Mujeres, respeten a su marido, como corresponde a los discípulos del Señor. |
19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse. | 19 Maridos, amen a su mujer, y no le amarguen la vida. |
20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore. | 20 Hijos, obedezcan siempre a sus padres, porque esto es agradable al Señor. |
21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo. | 21 Padres, no exasperen a sus hijos, para que ellos no se desanimen. |
22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio. | 22 Esclavos, obedezcan en todo a sus dueños temporales, pero no con una obediencia fingida, como quien trata de agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, por consideración al Señor. |
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini: | 23 Cualquiera sea el trabajo de ustedes, háganlo de todo corazón, teniendo en cuenta que es para el Señor y no para los hombres. |
24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore: | 24 Sepan que el Señor los recompensará, haciéndolos sus herederos. Ustedes sirven a Cristo, el Señor: |
25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone. | 25 el que obra injustamente recibirá el pago que corresponde, cualquiera sea su condición. |