Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 3


font
BIBBIA MARTINIBIBLIA
1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio:1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra.2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra.
3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio.3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios.
4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria.4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él.
5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria:5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría,
6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli:6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes,
7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita.7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas.
8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca.8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca.
9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui,9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò:10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador,
11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti.11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos.
12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza:12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia,
13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi.13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros.
14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione.14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección.
15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti.15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos.
16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori.16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados,
17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre.17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre.
18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore.18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse.19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore.20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor.
21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo.21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados.
22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio.22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor.
23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini:23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore:24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo.
25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone.25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas.