Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA MARTINICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.1 Stand firm, and do not be willing to be again held by the yoke of servitude.
2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.2 Behold, I, Paul, say to you, that if you have been circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.3 For I again testify, about every man circumcising himself, that he is obligated to act according to the entire law.
4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.4 You are being emptied of Christ, you who are being justified by the law. You have fallen from grace.
5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.5 For in spirit, by faith, we await the hope of justice.
6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.6 For in Christ Jesus, neither circumcision nor uncircumcision prevails over anything, but only faith which works through charity.
7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?7 You have run well. So what has impeded you, that you would not obey the truth?
8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.8 This kind of influence is not from him who is calling you.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 A little leaven corrupts the whole mass.
10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.10 I have confidence in you, in the Lord, that you will accept nothing of the kind. However, he who disturbs you shall bear the judgment, whomever he may be.
11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.11 And as for me, brothers, if I still preach circumcision, why am I still suffering persecution? For then the scandal of the Cross would be made empty.
12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.12 And I wish that those who disturb you would be torn away.
13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.13 For you, brothers, have been called to liberty. Only you must not make liberty into an occasion for the flesh, but instead, serve one another through the charity of the Spirit.
14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.14 For the entire law is fulfilled by one word: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.15 But if you bite and devour one another, be careful that you are not consumed by one another!
16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.16 So then, I say: Walk in the spirit, and you will not fulfill the desires of the flesh.
17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.17 For the flesh desires against the spirit, and the spirit against the flesh. And since these are against one another, you may not do whatever you want.
18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest; they are: fornication, lust, homosexuality, self-indulgence,
20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,20 the serving of idols, drug use, hostility, contentiousness, jealousy, wrath, quarrels, dissensions, divisions,
21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.21 envy, murder, inebriation, carousing, and similar things. About these things, I continue to preach to you, as I have preached to you: that those who act in this way shall not obtain the kingdom of God.
22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 But the fruit of the Spirit is charity, joy, peace, patience, kindness, goodness, forbearance,
23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.23 meekness, faith, modesty, abstinence, chastity. There is no law against such things.
24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.24 For those who are Christ’s have crucified their flesh, along with its vices and desires.
25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.25 If we live by the Spirit, we should also walk by the Spirit.
26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.26 Let us not become desirous of empty glory, provoking one another, envying one another.