Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 5


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 Siate adunque costanti, e non vogliate di nuovo lasciarvi impigliare dal giogo di servitù.1 Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
2 Ecco, che io Paolo vi dico, che se vi circoncidete. Cristo non vi gioverà niente.2 Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
3 Imperocché io fo di nuovo sapere a qualunque uomo, che si circoncide, che egli è debitore dell'osservanza di tutta la legge.3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
4 Non siete più nulla riguardo a Cristo voi, che cavate la giustizia dalla legge siete decaduti dalla grazia.4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
5 Imperocché noi dallo Spirito per la fede aspettiamo la speranza della giustizia.5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
6 Imperocché in Cristo Gesù nulla importa l'essere circonciso, o l'essere incirconciso: ma la fede operante per la carità.6 For in Jesus Christ neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
7 Correvate a maraviglia: chi vi rattenne dall'ubbidire alla verità?7 Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Questa persuasione non vien da colui, che vi chiama.8 This persuasion cometh not of him that calleth you.
9 Un po' di lievito altera tutta la massa.9 A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Io confido nel Signore riguardo a voi, che non avrete sentimento diverso: ma chi vi sconturba, chiunque siasi, porterà la condannagione.10 I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Quanto a me, o fratelli, se tuttora predico la circoncisione, e perché tutta via soffro la persecuzione? Dunque è tolto via lo scandalo della croce.11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
12 Dio voglia, che siano anche recisi quegli, che vi sconturbano.12 I would they were even cut off which trouble you.
13 Imperocché voi siete stati chiamati, o fratelli, alla libertà; purché della libertà non facciate un'occasione per la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello Spirito.13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
14 Conciossiachè tutta la legge comprendesi in questa parola: ama il prossimo tuo, come te stesso.14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Che se vi mordete gli uni, gli altri, e vi mangiate, badate di non consumarvi gli uni gli altri.15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Or io dico: camminate secondo lo Spirito, e non satisfarete i desiderj della carne.16 This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Imperocché la carne ha desiderj contrarj allo Spirito: lo Spirito desiderj contrarj alla carne: dappoiché queste cose sono opposte tra loro: onde voi non facciate tutto quel, che volete.17 For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
18 Che se voi siete guidati dallo Spirito, non siete sotto la legge.18 But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
19 Or manifeste sono le opere della carne, le quali sono l'adulterio, la fornicazione, l'impurità, la lussuria,19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 L'idolatria, i venefici, le nimicizie, le contese, l'emulazioni, l'ire, le risse, le discordie, le sette,20 Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
21 Le invidie, gli omicidj, le ubbriachezze, le gozzoviglie, e cose simili a queste, sopra le quali vi prevengo, come vi dissi già, che chi fa tali cose, non conseguirà il regno di Dio.21 Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Frutto poi dello Spirito si è, la carità, il gaudio, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
23 La mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro queste cose non è la legge.23 Meekness, temperance: against such there is no law.
24 Or quei, che sono di Cristo, hanno crocifissa la loro carne co' vizi, e con le concupiscenze.24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
25 Se viviamo di Spirito, camminiamo in Ispirito.25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
26 Non siamo avidi di gloria vana, provocandoci gli uni gli altri, e portando invidia gli uni agli altri.26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.