1 Parole dell'Ecclesiaste figliuolo di David, re di Gerusalemme. | 1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem. |
2 Vanità delle vanità, disse l'Ecclesiaste: vanità delle vanità, e tutte le cose sono vanità. | 2 Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity. |
3 Che resta all'uomo di tutte quante le fatiche, ond'ei si carica sotto del sole? | 3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? |
4 Una generazione passa, un'altra le viene appresso, e la terra sta sempre. | 4 One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever. |
5 Il sole nasce, e tramonta, e ritorna al suo primo posto, ed ivi tornando a nascere, | 5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose. |
6 S'avanza verso il mezzodì, e poi piega verso settentrione. Va attorno lo spirito, visitando ogni parte, e torna a ripigliare i suoi giri. | 6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits. |
7 Tutti i fiumi entrano nel mare, e il mare non trabocca: colà donde nacquero tornano i numi per ripigliar nuovo corso. | 7 All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again. |
8 Tutte le cose sono difficili; l'uomo non ha parole per ispiegarle. L'occhio non è sazio giammai di vedere, nell'orecchio si empie di udire. | 8 All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. |
9 Che è quello, che fu? quello, che sarà. Che è quello, che avvenne? quello, che accade. | 9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun. |
10 Nulla cosa o nuova sotto del sole, e nessuno può dire: Guarda che novità; perocché ciò fa già ne' secoli, che ci precedettero. | 10 Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us. |
11 Non si tien memoria delle cose passate; ma neppur delle cose che sono per l'avvenire si farà ricordanza da quei, che saranno in appresso. | 11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after. |
12 Io l'Ecclesiaste fui re di'Israel in Gerusalemme. | 12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem. |
13 E mi messi in cuore di fare per mezzo della sapienza studio, e ricerca sopra tutte le cose, che si fanno sotto del sole. Questa penosissima occupazione la ha data Iddio a figliuoli degli uomini, perché vi si impieghino. | 13 And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
14 Io osservai tutto quello, che si fa sotto del sole: e vidi, che tutto è vanità, e afflizione di spirito. | 14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit. |
15 I malvagi difficilmente si emendano; e degli stolti il numero è infinito. | 15 That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered. |
16 Io dissi in cuor mio: Ecco ch'io son diventato grande, ed ho sorpassato in sapienza tutti quelli che furono avanti a me in Gerusalemme, e la mente mia molte cose ha contemplate sapientemente, e ne ho apparate. | 16 I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
17 Ed ho applicato il mio cuore ad apprendere la prudenza, e la dottrina,e gli errori, e le follie; ed ho riconosciuto, che questo stesso è affanno, e tormento dello spirito: | 17 And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit. |
18 Perocché la molta sapienza ha molto onde disgustarsi, e chi moltiplica il sapere, l'affanno moltiplica. | 18 For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. |