1 Indi si raunò tutto Israele presso a David in Hebron, e gli dissero: Noi siam tue ossa, e tua carne. | 1 واجتمع كل اسرائيل الى داود في حبرون قائلين هوذا عظمك ولحمك نحن. |
2 E anche per lo passato quando regnava Saul, eri tu, cne conducevi in campo, e riconducevi a casa Israele: perocché a te disse il Signore Dio tuo: Tu pascerai il popol mio d'Israele, e sarai suo principe. | 2 ومنذ امس وما قبله حين كان شاول ملكا كنت انت تخرج وتدخل اسرائيل وقد قال لك الرب الهك انت ترعى شعبي اسرائيل وانت تكون رئيسا لشعبي اسرائيل. |
3 Andarono adunque tutti i seniori d'Israele davanti al re in Hebron, e David fece con essi alleanza dinanzi al Signore: e lo unsero in re d'Israele, secondo la parola detta dal Signore perbocca di Samuele. | 3 وجاء جميع شيوخ اسرائيل الى الملك الى حبرون فقطع داود معهم عهدا في حبرون امام الرب ومسحوا داود ملكا على اسرائيل حسب كلام الرب عن يد صموئيل |
4 E Davidde se n'andò con tutto Israele a Gerusalemme: questa è Jebus, dove erano li Jebusei abitatori di quel paese. | 4 وذهب داود وكل اسرائيل الى اورشليم اي يبوس. وهناك اليبوسيون سكان الارض. |
5 E questi abitanti di Jebus dissero a Davidde: Non entrerai qua dentro. Ma David prese la fortezza di Sion,che fu poi la Città di David. | 5 وقال سكان يبوس لداود لا تدخل الى هنا. فاخذ داود حصن صهيون. هي مدينة داود. |
6 Or egli avea detto: Chi sarà il primo a vincere li Jebusei, egli sarà principe, e capitano. E Gioab figliuolo di Sarvia salì il primo, e fu fatto principe. | 6 وقال داود ان الذي يضرب اليبوسيين اولا يكون راسا وقائدا. فصعد اولا يوآب ابن صروية فصار راسا. |
7 E Davidde abitò nella fortezza, e per ciò ella fu chiamata Città di David: | 7 واقام داود في الحصن لذلك دعوه مدينة داود. |
8 Ed egli riedificò la città in tutto il suo giro da Mello sino all'altra estremità; e Gioab rifabbricò il resto della città. | 8 وبنى المدينة حواليها من القلعة الى ما حولها. ويوآب جدّد سائر المدينة. |
9 E Davidde andava facendo progressi, e prendeva vigore, e il Signor degli eserciti era con lui. | 9 وكان داود يتزايد متعظما ورب الجنود معه |
10 Questi sono i principali tra gli uomini forti di David, i quali gli diedero aiuto, perch'ei divenisse re di tutto Israele secondo la parola annunziata dal Signore ad Israele. | 10 وهؤلاء رؤساء الابطال الذين لداود الذين تشددوا معه في ملكه مع كل اسرائيل لتمليكه حسب كلام الرب من جهة اسرائيل. |
11 E questo è il novero dei forti di Davidde: Jesbaam figliuolo di Hachamoni capo di trenta: egli imbrandì la lancia contro trecento persone, che egli ferì in una sola volta. | 11 وهذا هو عدد الابطال الذين لداود. يشبعام بن حكموني رئيس الثوالث. هو هزّ رمحه على ثلاث مئة قتلهم دفعة واحدة. |
12 E dopo di lui Eleazar (figliuolo del suo zio paterno), Ahohite, che era uno dei tre possenti. | 12 وبعده العازار بن دودو الاخوخي. هو من الابطال الثلاثة. |
13 Questi si trovò con Davidde a Phesdomìm, quando i Filistei si raunarono colà per venire a battaglia: e i campi di quel paese erano tutti seminati di orzo, e il popolo avea voltate le spalle a' Filistei. | 13 هو كان مع داود في فسّ دمّيم وقد اجتمع هناك الفلسطينيون للحرب. وكانت قطعة الحقل مملوءة شعيرا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين. |
14 Ma questi tennero fermo in mezzo ai campi, e li difesero: e avendo posti in rotta i Filistei, il Signore fece un benefizio grande al suo popolo. | 14 ووقفوا في وسط القطعة وانقذوها وضربوا الفلسطينيين وخلّص الرب خلاصا عظيما. |
15 Questi tre dei trenta campioni andarono a quel masso, dove stava Davidde presso alla caverna di Odollam, quando i Filistei aveano gli alloggiamenti nella valle di Raphaim. | 15 ونزل ثلاثة من الثلاثين رئيسا الى الصخر الى داود الى مغارة عدلام وجيش الفلسطينيين نازل في وادي الرفائيين. |
16 E David era in quel suo posto: e una stazione di Filistei era in Bethlehem. | 16 وكان داود حينئذ في الحصن. وحفظة الفلسطينيين حينئذ في بيت لحم. |
17 Davidde adunque mostrando il suo desiderio, disse: Oh chi mi desse dell'acqua della cisterna di Bethlehem, che è vicino alla porta! | 17 فتأوه داود وقال من يسقيني ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب. |
18 Allora questi tre passarono per mezzo al campo de' Filistei, e attinser l'acqua della cisterna di Bethlehem, che era vicino alla porta, e la portarono a David, porchè ne bevesse: ed egli nol volle fare, ma la offerse al Signore, | 18 فشقّ الثلاثة محلّة الفلسطينيين واستقوا ماء من بئر بيت لحم التي عند الباب وحملوه وأتوا به الى داود فلم يشأ داود ان يشربه بل سكبه للرب |
19 Dicendo: Lungi da me il far cosa tale nel cospetto del mio Dio, che io beva il sangue di uomini tali, i quali ponendo a risico la loro vita mi han portata quest' acqua. Per questo egli non volle bere. Questa cosa fecero quei tre fortissimi uomini. | 19 وقال. حاشا لي من قبل الهي ان افعل ذلك. أأشرب دم هؤلاء الرجال بانفسهم. لانهم انما أتوا به بانفسهم. ولم يشأ ان يشربه. هذا ما فعله الابطال الثلاثة. |
20 Parimente Abisai fratello di Gioab era il primo di un ternario. Egli pure combattè colla sua lancia trecento uomini, e gli uccise; ed egli era famosissimo tra quei tre. | 20 وابشاي اخو يوآب كان رئيس ثلاثة. وهو قد هزّ رمحه على ثلاث مئة فقتلهم فكان له اسم بين الثلاثة. |
21 E il più glorioso, e capo di quei tre secondi; ma egli non agguagliò i tre primi. | 21 من الثلاثة اكرم على الاثنين وكان لهما رئيسا الا انه لم يصل الى الثلاثة الأول. |
22 Banaia di Cabseel figliuolo di Joiada uomo fortissimo, che avea fatto molte imprese: egli uccise i due arieli di Moab: ed egli pure calò in una cisterna, e in mezzo ad essa uccise un leone in tempo di nevata. | 22 بنايا بن يهوياداع ابن ذي بأس كثير الافعال من قبصئيل. هو الذي ضرب اسدي موآب وهو الذي نزل وضرب اسدا في وسط جب يوم الثلج. |
23 Egli pure uccise un Egiziano di statura di cinque cubiti, che aveva una lancia simile a un subbio da tessitori: ed egli andò contro di lui con un bastone, e gli strappò di mano la lancia, e con questa sua lancia l'uccise. | 23 وهو ضرب الرجل المصري الذي قامته خمس اذرع. وفي يد المصري رمح كنول النسّاجين. فنزل اليه بعصا وخطف الرمح من يد المصري وقتله برمحه. |
24 Queste cose fece Banaia figliuolo di Joiada, il quale era il più famoso dei tre campioni, | 24 هذا ما فعله بنايا بن يهوياداع فكان له اسم بين الثلاثة الابطال. |
25 Il primo di trenta; ma non agguagliava i tre primi: e Davidde lo fece suo confidente. | 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه |
26 Nell'esercito poi i più valorosi erano Asael fratello di Gioab, ed Elcanan figliuolo di suo zio paterno, che era di Bethlehem; | 26 وابطال الجيش هم عسائيل اخو يوآب والحانان بن دودو من بيت لحم |
27 Sammoth di Arori, Helles di Phalon; | 27 شموت الهروري حالص الفلوني |
28 Ira figliuolo di Acces di Tiiecua, Abiezer di Anathoth; | 28 عيرا بن عقيش التقوعي ابيعزر العناثوثي |
29 Sobbochai di Husath, Ilai di Ahoh; | 29 سبكاي الحوشاتي عيلاي الاخوخي |
30 Maharai di Netophath. Heded figliuolo di Baana di Netophath; | 30 مهراي النطوفاتي خالد بن بعنة النطوفاتي |
31 Ethai figliuolo di Ribai di Gabaath della tribù di Beniamin, Banaia di Pharathon; | 31 إتّاي بن ريباي من جبعة بني بنيامين بنايا الفرعتوني |
32 Hurai del torrente di Gaas, Abiel di Arbath, Azmoth di Bauram, Eliaba di Salabon. | 32 حوراي من اودية جاعش ابيئيل العرباتي |
33 De' figliuoli di Assem Gezonita, Jonathan figliuolo di Sago di Arari; | 33 عزموت البحرومي إليحبا الشعلبوني. |
34 Ahiam figliuolo di Sachar di Arari; | 34 بنو هاشم الجزوني يوناثان بن شاجاي الهراري |
35 Eliphal figliuolo di Ur; | 35 اخيآم بن ساكار الهراري اليفال بن اور |
36 Hepher di Mecherath, Ahia di Phelon; | 36 حافر المكيراتي واخيّا الفلوني. |
37 Hesro del Carmelo, Naarai figliuolo di Asbai; | 37 حصرو الكرملي نعراي بن ازباي |
38 Joel fratello di Nathan, Mibahar figliuolo di Agarai; | 38 يوئيل اخو ناثان مبحار بن هجري |
39 Selec di Ammoni, Naarai di Beroth, scudiere di Gioab figliuolo di Sarvia; | 39 صالق العموني نحراي البئيروتي حامل سلاح يوآب ابن صروية |
40 Ira di Jether, Oared di Jether; | 40 عيرا اليثري جارب اليثري |
41 Uria Hetheo, Zabad figliuolo di Oholi; | 41 اوريا الحثي زاباد بن احلاي |
42 Adina figliuolo di Ziza della tribù di Ruben, capo dei Rubeniti, e con lui altri trenta: | 42 عدينا بن شيزا الرأوبيني راس الرأوبينيين ومعه ثلاثون. |
43 Hanan figliuolo di Maacha, e Josaphat di Mathana; | 43 حانان ابن معكة يوشافاط المثني |
44 Ozia di Astaroth, Samma, e Jehiel figliuoli di Hotham di Arori; | 44 عزيا العشتروتي شاماع ويعوئيل ابنا حوثام العروعيري |
45 Jedihel figliuolo di Samri, e Joha suo fratello di Thosa; | 45 يديعئيل بن شمري ويوحا اخوه التيصي |
46 Eliei di Mahumi, e Jeribai, e Josaia figliuoli di Elnaem, e Jethma di Moab, Eliei, e Obed, e Jasiel di Masobia. | 46 ايليئيل من محويم ويريباي ويوشويا ابنا النعم ويثمة الموآبي |
| 47 ايليئيل وعوبيد ويعسيئيل من مصوبايا |